Примеры употребления "stifled" в английском

<>
Переводы: все70 душить21 задушить17 задыхаться3 другие переводы29
The lemur feels stifled, living his small, uninspired life in his little tree. Лемура тяготит его скучная, лишенная вдохновения жизнь на маленьком дереве.
For 70 years, their contacts with the West were stifled by the Soviet system. На протяжении 70 лет их связи с Западом подавлялись советской системой.
This lack of credit stifled growth, which contributed to the country's economic woes; Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны;
Sometimes when I feel stifled and want a change of scenery I use my imagination. Иногда, когда мне душно и я хочу сменить обстановку, я использую воображение.
The fight began with the parliamentary elections of 2003, when independent politicians were systematically stifled. Эта борьба началась на парламентских выборах 2003 года, когда систематически подавлялись независимые политические деятели.
Sometimes her expression is briefly clouded by a streak of stifled pain, obstinate and not wholly contained. Иногда ее выражение лица на короткое время омрачается морщинкой сдавленной боли, упрямой и не вполне понятной.
In this sense, Germany, having stifled the evils of aggressive nationalism, remains the most "European" country in Europe. В этом смысле Германия, подавившая свой агрессивный национализм, является самой "европейской" страной в Европе.
Dissent was stifled, facts were suppressed, scrutiny was blocked, and the free flow of information was choked off. Несовпадающие мнения подавлялись, факты замалчивались и скрывались, проверки правильности результатов блокировались, и свободный поток информации "захлебнулся".
Monopolization of political power led, in turn, to rampant cronyism and corruption, which stifled economic and social development. Монополизация политической власти привела в свою очередь к принявшему угрожающие размеры кумовству и коррупции, что сдерживало экономическое и социальное развитие.
With this approach, social democracy can again drive progress, instead of being stifled by identity politics and market fundamentalism. При таком подходе, социал-демократия может снова двигать прогрессом, а не быть подавленной политиками идентичности и рыночного фундаментализма.
For these reasons, the UK should have had a quick recovery; instead, the Cameron government’s gratuitous austerity stifled it. По этим причинам, Великобритания должна была испытать быстрое восстановление; вместо чего безвозмездная экономия Кэмеронского правительства остановила его.
This lack of credit stifled growth, which contributed to the country's economic woes; and now credit has virtually dried up. Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк.
While aid and official development assistance has its proper place, it has also entrenched the dependency mindset and so stifled growth. Хотя поддержка и официальная помощь для целей развития играют свою надлежащую роль, они также вырабатывают зависимость и значительно сдерживают рост.
The other target audience consists of younger children, whose openness and inborn curiosity have not yet been stifled by formal schooling. Другая целевая группа состоит из детей более юного возраста, чья открытость и врожденное любопытство еще не были подавлены формальным образованием.
The reason for these negative effects appears to be that high corporatism is strongly correlated with stifled entrepreneurship and obstructive job protection. Причина таких негативных результатов заключается в том, что существует тесная взаимосвязь между высокой степенью корпоратизма и подавлением предпринимательства, а также обструкционной защищенностью рабочих мест.
The everyday oppression, stifled media, and shakedowns and extortion of businesses for bribes all point to a mafia state on Europe’s border. Повседневное угнетение, стреноженные СМИ, а также вымогательство взяток у бизнеса говорят о мафиозном государстве на границе Европы.
Moreover, the Hamburg summit follows two G20 annual meetings in authoritarian countries – Turkey in 2015 and China in 2016 – where protests could be stifled. Кроме того, Гамбургский саммит «Большой двадцатки» проходит после двух ежегодных встреч в авторитарных странах – в Турции в 2015 году и в Китае в 2016 году, – где протесты против саммита могли быть подавлены.
Their countries sank deeply into debt, with low rates of growth, endemic corruption, and bloated public sectors. Prisons were overcrowded, and cultural expression was stifled. Для стран с таким правительством характерны большие долги, низкие темпы экономического роста, эндемическая коррупция и раздутый государственный сектор, переполненные тюрьмы, подавленное культурное выражение.
An increasingly dense “patent thicket” in a world of products requiring thousands of patents has sometimes stifled innovation, with more spent on lawyers than on researchers in some cases. Растущая плотность «патентных зарослей» в мире, где продукции требуются тысячи патентов, иногда ведёт к удушению инноваций: в некоторых случаях больше средств тратится на юристов, чем на учёных.
Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!