Примеры употребления "stemmed" в английском

<>
Everything that we are really stemmed from this period. Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период.
All of the past “justice revolutions” have stemmed from improved communications. Все эти предыдущие «революции справедливости» стали результатом совершенствования коммуникаций.
This evidence stemmed from studies on both acute and chronic exposure. Эта информация была получена в ходе проведения исследований острого и хронического воздействия.
The mass vaccination effort has stemmed the spread of yellow fever. Усилия по проведению массовой вакцинации были обусловлены распространением желтой лихорадки.
The “no” vote stemmed from general discontent with political elites associated with “Brussels.” Голоса «против» вытекают из общего недовольства политическими элитами, связанными с Брюсселем.
The second episode, in January/February 2016, also stemmed from concerns about China. Второй эпизод – в январе-феврале 2016 года – также был вызван тревогами по поводу Китая.
The only reason this particular investment folly wasn't more costly stemmed from my caution. Только предосторожность уберегла меня от того, чтобы дорого обошедшийся мне инвестиционный каприз не оказался еще более дорогостоящим.
Much of the increase in wealth stemmed from an increase in the value of real estate. Большая часть увеличения богатства вытекает из увеличения стоимости недвижимости.
Difficulties encountered in this process stemmed from the lack of Portuguese-speaking instructors and training materials in Portuguese. Встреченные в этом процессе трудности были обусловлены нехваткой португалоязычных инструкторов и учебных материалов на португальском языке.
The plain fact, however, is that Europe's population decline can only be stemmed by substantial inward immigration. Тем не менее, ясен тот факт, что упадок населения Европы может быть сдержан только за счет значительной внутренней иммиграции.
Germany’s monetary breakdown after World War I also stemmed from the issuance of war bonds to the German public. Финансовый провал Германии после первой мировой войны – также следствие продажи военных облигаций немецкому народу.
This decision may have stemmed from an assumption that the talks would collapse, thereby discrediting the Fatah-dominated Palestinian Authority. Это решение, возможно, вытекает из предположения, что переговоры рухнут, тем самым дискредитируя палестинскую автономию, которая находится под властью ФАТХа.
From that desire and from my heart stemmed the idea to make music a deep and global reality for my country. Из этого желания и из самого сердца возникла идея сделать музыку фундаментальной и всеобъемлющей реальностью моей страны.
The lack of interest seems to have stemmed from a misunderstanding about this dimension, and insufficient empirical support of its effects. Отсутствие интереса, по-видимому, было связано с неверным толкованием этого понятия и недостатком фактической базы для объяснения его последствий.
Rather, failure stemmed from the inherent incapacity of both parties to reconcile themselves to each other's fundamental requirements for a settlement. Скорее всего, эта неудача объясняется врожденной неспособностью сторон согласовать друг с другом фундаментальные требования, лежащие в основе решения проблемы.
She lost a lot of blood, but I stemmed the bleeding and I dropped her off in front of the E R. Она потеряла много крови, но я замедлил кровотечение и оставил её у дверей скорой помощи.
The defensive use of mines stemmed from the Cuban people's will to defend its sovereignty, independence and territorial integrity from armed aggression. Применение мин для целей обороны обусловлено желанием народа Кубы защищать свой суверенитет, свою независимость и территориальную целостность от вооруженной агрессии.
However, whereas previous waves of terrorism in Europe stemmed from internal conflicts, today’s deadly surge is linked to instability outside the continent. Предыдущие волны терроризма в Европе были порождены внутренними конфликтами, сегодняшний смертельный всплеск терроризма связан с нестабильностью за пределами континента.
This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств.
Instead, the crisis stemmed from the US sub-prime debacle, which quickly dragged the global economy into its deepest recession since the 1930's. Вместо этого кризис возник из-за краха ипотечного кредитования в США, который быстро затянул мировую экономику в глубочайший экономический спад после 1930-х гг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!