Примеры употребления "steeped" в английском

<>
Переводы: все32 погружаться5 погружать4 другие переводы23
Actually, dragging is steeped in English history. Вообще, волочение упоминалось в английской истории.
The choice of venue was, of course, steeped in irony. Конечно, выбор места проведения события был пропитан иронией.
Sir, the Soggy Bottom Boys have been steeped in old-timey material. Сэр, "Мокрые Задницы" собаку съели на стареньком.
These are actually wires wrapped in muslin and steeped in vegetable dye. В этих работах настоящие провода завернуты в кисеи и окрашены специальным растительным красителем.
Király, a Magyar soldier of old world Europe, steeped in aristocratic traditions; Кирай, Мадьярский солдат Старого Европейского Света, воспитанный в аристократических традициях;
Instead, he has chosen a man steeped in the BOJ's conservative ways. Вместо этого он выбрал приверженца консерваторов.
Mr. Calder has been steeped in a major work crisis at his company. В компании мистера Колдера серьёзный кризис.
Clapper is about as steeped in the intelligence business as any American ever has been. Клеппер попал в разведку так же, как и другие его коллеги.
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption? Но какая польза от полицейского департамента, уже увязшего в коррупции?
Every morning I brewed his tea for him steeped just the amount he liked it. Каждое утро я заваривала ему чай, крепкий, именно такой, какой он любил.
For a country steeped in millennia of Confucianism, the need for ethical leadership should be clear. Для страны, пропитанной тысячелетним влиянием конфуцианства, нужда в этическом лидерстве должна быть очевидна.
It requires measures that do not come easily to citizens, groups, and authorities steeped in a tradition of liberalism and tolerance. Для этого требуются меры, которые нелегко воспринять гражданам, группам и властным структурам, воспитанным в традициях либерализма и терпимости.
This is an Oxford-trained economist steeped in humanistic values, and yet he agrees with the high-pressure tactics of Shanghai. Экономист, получивший образование в Оксфорде, основывающийся на идеях гуманизма, и несмотря на это, он соглашается с тактикой давления, используемой в Шанхае.
Our origins are steeped in the myth and reality of mobility, the momentum of moving on and beyond yourself and your neighbor. Все наши корни насквозь пропитаны мифом и реальностью социальной мобильности, движения вперёд, попыток обогнать время и других.
Thus, the UN team is much smaller and less experienced than its predecessors, and faces Iraqi counterparts steeped in the art of deception. Таким образом, нынешняя команда инспекторов ООН намного меньше и не такая опытная, как ее предшественники, и ей противостоят иракские чиновники, прекрасно владеющие искусством обмана.
Keynes graduated in mathematics, but was steeped in the classics (and studied economics for less than a year before starting to teach it). У Кейнса был диплом математика, но затем он стал изучать античную классику, а собственно экономике учился менее года, начав затем её преподавать.
There can be little doubt that some societies are more steeped in violence than others, even controlling for obvious factors like income levels and education. Так что не может быть никаких сомнений в том, что в некоторых обществах насилие процветает больше, даже с учетом поправок на такие очевидные факторы, как уровень дохода и образования.
While this body considers a resolution steeped in prejudice, Israel and many others in the region are actively engaged in seeking to bring about conditions on the ground that will enable a solution. В то время как этот орган рассматривает резолюцию, основанную на предубеждении, Израиль и другие страны в регионе прилагают активные усилия для создания условий на местах, которые позволят найти решение.
Like Rashevsky, he had been steeped in mathematical and physical scientists' belief that an imaginary construction making no pretense to literal truth can nonetheless capture the "features of greatest importance" and hence serve a useful explanatory function. Как и Рашевский, он основывался на общем убеждении физиков и математиков, что воображаемая конструкция, никак не претендующая на соответствие действительности, тем не менее, может указать на "важнейшие характеристики" и, следовательно, выполнять полезную объяснительную функцию.
I had been steeped in the intelligence on Iraq and its WMD, and my testimony to the inquiry said three things: that the government exaggerated the intelligence, which was very clear in all the years I'd read it. Я очень много знал о том, как спецслужбы работали по вопросу Ирака и его оружия массового поражения. В показаниях следствию я сказал три вещи: то, что правительство преувеличило разведданные, которые были весьма четкими за все изученные мною годы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!