Примеры употребления "steadfastly" в английском

<>
Переводы: все24 твердо3 другие переводы21
India is steadfastly committed to achieving the Millennium Development Goals, and we are steadily working towards that objective. Индия твердо привержена делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы уверенно продвигаемся вперед на этом направлении.
China’s leadership remains steadfastly committed to protecting the Party’s interests, which it views as coterminous with those of society. Китайское руководство твёрдо готово защищать интересы партии, которые оно считает совпадающими с интересами общества.
This is especially ironic because African countries like Ethiopia stand steadfastly and bravely with the US in the fight for freedom and against terrorism, even as they struggle with hunger, disease, and famine. Это особенно иронично, потому как африканские страны вроде Эфиопии решительно и твердо стоят на стороне США в борьбе за свободу и против терроризма, и в то же самое время борются с голодом, эпидемиями и нехваткой воды.
The other half steadfastly refuses to leave their homes, sleeping plague be damned. Оставшиеся жители наотрез отказываются покидать свои дома несмотря на приступы «сонной болезни».
Finally, America has steadfastly refused to tie its hands in the way that Europe has. И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа:
Almost nobody, however, understands that today's chaos was made in Washington - deliberately, cynically, and steadfastly. Однако почти никто не понимает, что хаос, охвативший сегодня страну, планировался в Вашингтоне - планировался упорно, цинично и расчетливо.
I left you at one time, but he stayed steadfastly by your side all this while. Однажды я оставил вас, а он все эти годы служил вам верой и правдой.
It is only the government that steadfastly refuses to intervene in the debate or propose any action. И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия.
With all this trouble, the ECB is showing itself to be an “anchor of stability” by steadfastly sticking to its mandate of insuring price stability. Когда в Европе царит политический разброд, ЕЦБ должен быть опорой стабильности.
As a global leader with creative vision, Mr. Annan rose steadfastly to the challenge and contributed to numerous global efforts to face those threats and changes. Как мировой лидер, обладающий творческим видением, г-н Аннан проявлял твердость в решении проблем и вносил вклад в многочисленные глобальные усилия по противодействию этим угрозам и изменениям.
Members of the United Nations must uphold steadfastly, in word and deed, the ideals of its Charter for peace with justice and for security with development for all. Члены Организации Объединенных Наций должны словом и делом решительно отстаивать сформулированные в ее Уставе идеалы, касающиеся мира и справедливости, безопасности и развития для всех.
Nonetheless, the government has steadfastly refused to approve methadone or buprenorphine treatment, despite multiple studies showing the effectiveness of those medicines in reducing HIV risk behavior and cravings for opioids. И тем не менее, государство упорно отказывается согласиться на лечение с применением метадона или бупренорфина, хотя многочисленные исследования показывают, что это - эффективные средства, уменьшающие риск ВИЧ-инфекции и стремление наркомана получить дозу опиата.
It was steadfastly in favour of net-to-net comparisons, the biannual calculation of arrears and other measures to encourage the timely payment of contributions and the reduction of arrears. Он заявляет о своей решительной поддержке сопоставления чистых сумм, метода расчета задолженности два раза в год и других мер, направленных на содействие своевременной выплате начисленных взносов и сокращению задолженности.
Graciously grant, O Lord, as we call on your Holy name, that the evil spirit, who hitherto terrorised over us, may himself retreat in terror and defeat, so that this servant of yours may sincerely and steadfastly render you. Милостью своей, Господь, призываем Имя твоё святое, сделай так, чтобы злой дух, который доселе вселял в нас страх, сам отступил в ужасе и был повержен, дабы слуга твой мог верой и правдой служить тебе.
During the opening-up process, the four principles of “national sovereign interest, controllable risks, cooperative competition and win-win benefits”- placing as a priority the nation's economic and financial safety and interests of financial consumer- were steadfastly implemented. В процессе открытия экономики неуклонно реализуются четыре принципа: " национальные суверенные интересы, контролируемые риски, конкуренция на основе сотрудничества и обоюдные выгоды ", а во главу угла ставятся экономическая и финансовая безопасность нации и интересы финансового потребителя.
Mr. Traystman (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, said that his Government had steadfastly observed its international obligations, particularly those of the ITU concerning avoidance of harmful interference with the services of other countries. Г-н Трейстман (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что его правительство неукоснительно соблюдает свои международные обязательства, в частности обязательства по линии МСЭ в отношении недопустимости вредного вмешательства в работу вещательных служб других стран.
The European Union has been steadfastly at the side of the people of Kosovo throughout the post-conflict period by providing the lion's share of resources — military, financial and human — to repair the damage of war and decades of under-investment. Европейский союз последовательно выступает на стороне населения Косово на протяжении всего постконфликтного периода, предоставляя львиную долю ресурсов — военных, финансовых и людских — с целью возмещения ущерба, нанесенного войной и недостаточным финансированием в течение многих десятилетий.
The State, which is responsible for the security of persons and property and for ensuring the proper functioning of public services and institutions, takes whatever steps are necessary to ensure public order and security and continues steadfastly to prosecute and punish terrorist crime. Отвечая за обеспечение безопасности граждан и имущества и сознавая необходимость гарантировать нормальное функционирование государственных органов и учреждений, государство принимает различные меры, способствующие обеспечению общественного порядка и безопасности граждан, и решительно продолжает работу по привлечению к ответственности и наказанию лиц за преступления террористической направленности.
Finally, America has steadfastly refused to tie its hands in the way that Europe has. A balanced budget amendment to the US Constitution was rejected, as were attempts to change the Federal Reserve's charter, which mandates that it focus on employment and growth, as well as inflation. И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа: поправка к конституции США о сбалансированном бюджете была решительно отвергнута американцами, равно как и попытки изменить устав Федерального Резерва, согласно которому наряду с инфляцией он обязан заниматься регулированием уровня занятости населения и экономического роста.
All, to one extent or another, have been steadfastly committed to the development of our region since the implementation of the working framework of the cooperation agreement, which lead to concrete action in the area of regional integration and in such sectors of health, education and environmental protection. Все они, в той или иной степени, проявляли постоянную приверженность развитию нашего региона со времени выполнения рабочих рамок соглашения о сотрудничестве, что привело к конкретным действиям в области региональной интеграции и в таких секторах, как здравоохранение, образование и охрана окружающей среды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!