Примеры употребления "stations" в английском с переводом "вокзал"

<>
Diana, get eyes on the airports, bus, and train stations. Диана, следи за аэропортами, автовокзалами и железнодорожными вокзалами.
They'll be at the airport, railroad stations and bus depot. Они будут в аэропорте, на вокзале, автовокзале.
We got eyes on the piers, the bus terminals, the airports, train stations. У нас под контролем порты, автовокзалы аэропорты, вокзалы.
The European railways are tightening security at railway and underground stations, stepping up police patrols, bomb-detection measures and electronic surveillance. Сегодня европейские железнодорожные компании повышают уровень безопасности на железнодорожных вокзалах, станциях метро и активизируют системы полицейского патрулирования, обнаружения взрывных устройств и использования электронных средств наблюдения.
The local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations, the metro, the covered markets. Местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки.
Money can be exchanged at the Hotel Plesnik, at the banks and money exchange offices at the railway stations or at the airport. Обмен валюты можно произвести в гостинице " Плесник ", а также в банках и обменных пунктах на железнодорожном вокзале и в аэропорту.
Late last year, thousands of Germans gathered at train stations and on the streets to welcome the first groups of refugees as they arrived. В конце прошлого года тысячи немцев собрались на вокзалах и улицах, чтобы приветствовать первые группы беженцев во время их прибытия.
And despite a massive response from the German government and members of the public, many asylum-seekers ended up sleeping on the streets and in railway stations. Несмотря на мощную поддержку немецкого правительства и членов общества, многие беженцы в итоге спали на улицах или на железнодорожных вокзалах.
With help from the Federal Marshal Service, Captain Messier and our friends at NOPD, we're monitoring all airports, bus stations and train depots in Southern Louisiana. С помощью Службы федеральных маршалов, капитана Мессье и наших друзей из полиции мы следим за всеми аэропортам, авто - и железнодорожными вокзалами в Южной Луизиане.
The Commission is invited to stress the seriousness of racist and xenophobic manifestations and practices at points of entry to countries, reception areas and waiting areas (airports, stations, ports). Комиссии рекомендуется подчеркнуть опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания (в аэропортах, на вокзалах, в портах).
The treatment meted out in many countries to asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, continues to be a recurrent source of concern. Предметом постоянной озабоченности продолжает оставаться применяемая во многих странах практика унизительного обращения с просителями убежища, беженцами и иммигрантами в зонах ожидания, в частности в аэропортах, портах и на вокзалах.
The Special Rapporteur's attention has been drawn to the racist and xenophobic treatment, in many States, of asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations. Внимание Специального докладчика было обращено на расистское и ксенофобное обращение во многих государствах с лицами, ищущими убежища, беженцами и иммигрантами в зонах ожидания, в частности в аэропортах, портах и на вокзалах.
It aims at promoting enhanced awareness among all public services and private partners, enhancing security along highways, train stations, ports and airports as well as securing sensitive points and networks throughout the country. Он преследует цели информирования всех государственных служб и партнеров из сферы частного бизнеса, укрепления безопасности на улицах, вокзалах, в портах и аэропортах, обеспечения безопасности мостов и особо важных объектов на всей территории страны.
Welcoming crowds have lined streets and filled train stations in German cities, offering drinks, food, and clothing to the exhausted refugees, many of whom have walked hundreds of miles and risked their lives to get to safety. Радушные толпы выстроились на улицах и заполнили вокзалы в немецких городах, предлагая напитки, еду и одежду измученным беженцам, многие из которых прошли сотни миль и рисковали жизнью, чтобы достичь безопасного места.
Around one third of stations and station car parks are covered by closed circuit television surveillance, contributing to a reduction of 8.5 % in motor vehicle crime- the most common category in the rail environment- in just 12 months. Около одной трети станций и привокзальных площадок для стоянки автотранспорта оборудованы собственными телевизионными системами наблюдения, что способствовало сокращению количества угонов транспортных средств- наиболее широко распространенной категории преступлений в районах железнодорожных вокзалов- на 8,5 % всего за 12 месяцев.
The Special Rapporteur remains alarmed at the racist and xenophobic treatment, in many countries, of asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, which is an indication that racism, discrimination and xenophobia are on the rise. Специальный докладчик по-прежнему встревожен обращением, которому подвергаются в многочисленных странах просители убежища, беженцы и иммигранты в зонах ожидания, в частности в аэропортах, морских портах и на вокзалах, и которое свидетельствует об усилении расизма, дискриминации и ксенофобии.
Recently, these have included the design and implementation of special operations named “Illegal”, “Clear Sweep” and “Private abode”, with a view to stepping up investigations in the housing sector, hotels, stations, markets and hostels in order to trace persons illegally present in Belarusian territory and adopt preventive measures to identify entities liable to engage in terrorist activities. В частности, за последнее время были разработаны и проведены специальные операции «Нелегал», «Невод», «Частная квартира», предусматривающие усиленную отработку жилого сектора, гостиниц, вокзалов, рынков, общежитий с целью выявления лиц, нелегально находящихся на территории Беларуси, и принятия превентивных мер по выявлению субъектов, склонных к занятию террористической деятельностью.
The Special Rapporteur notes the lessening of the political will of a number of governments to combat racism and discrimination, as illustrated by the treatment, in contravention of international norms, of aliens, asylum-seekers, refugees and immigrants by security, police and administrative officials, in particular at entry points and in reception and waiting areas (airports, ports and stations). Специальный докладчик отмечает уменьшение политической готовности многих правительств бороться с расизмом и дискриминацией, что находит свое подтверждение в противоречащем международным нормам обращении с иностранцами, просителями убежища, беженцами и иммигрантами со стороны служб безопасности, полиции и административных органов, в частности в зонах въезда в страну, приема и ожидания (в аэропортах, портах и на вокзалах).
In 2007, the Railway Station Directorate, a Russian Railways subsidiary, was set up within the management structure for passenger transport with a view to putting railway stations on a break-even footing, enhancing the quality and competitiveness of passenger services, and ensuring the efficient use of station property and non-discriminatory access by all carriers to the passenger services market. С целью вывода железнодорожных вокзалов на безубыточный уровень, повышения качества и конкурентоспособности услуг, оказываемых пассажирам, обеспечения эффективности использования их имущества и недискриминационного доступа любых перевозчиков к рынку пассажирских услуг в 2007 г. в вертикали управления пассажирскими перевозками была создана Дирекция железнодорожных вокзалов (ДЖВ)- филиал ОАО «РЖД».
Nevertheless, the Special Rapporteur has already noted two telling signs of resistance to Islamophobia, namely the absence in the population at large, unlike in other countries, of widespread popular reactions against Islam and Muslims following the deadly attacks on railway stations in Madrid in 2003, and the recent mass campaign to formalize the situation of illegal immigrant workers, many of whom are North African Muslims. Тем не менее Специальный докладчик уже принял к сведению два фактора, которые свидетельствуют о сопротивлении исламофобии: отсутствие среди населения, в отличие от других стран, повсеместных проявлений враждебности по отношению к исламу и мусульманам после трагических событий на мадридском вокзале в 2003 году и недавнюю массовую легализацию находившихся на нелегальном положении трудящихся-иммигрантов,, значительную долю которых составляют лица магрибского происхождения и мусульмане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!