Примеры употребления "state official" в английском

<>
I was accused of slandering an Armenian political figure and of insulting a state official. меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника.
For the state official who turns his back on suffering, his country's citizens lack consequence. Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны.
In one case, the prosecutor’s office brought criminal charges against me as editor-in-chief: I was accused of slandering an Armenian political figure and of insulting a state official. В одном случае прокуратура возбудила уголовное дело против меня, как главного редактора: меня обвинили в клевете на армянского политического деятеля и оскорблении государственного чиновника.
Just as the world cries foul when an illegal shipment of ivory is uncovered, we must launch campaigns in the press, on television, and online to bring to account any trader, state official, or company caught selling or promoting low-quality drugs. Точно так же, как весь мир кричит «караул!» при обнаружении нелегальных поставок слоновой кости, мы должны запустить кампанию в прессе, на телевидении и в Интернете, чтобы призвать к ответу любого продавца, государственного чиновника или компанию, которых поймают на продаже низкокачественных лекарств или содействии их распространению.
State officials have slandered me. Государственные чиновники клеветали на меня.
State officials themselves are among the worst human traffickers. Государственные чиновники больше других вовлечены в торговлю людьми.
This shift of power from owners and innovators to state officials is the antithesis of capitalism. Данный переход власти от собственников и новаторов к государственным чиновникам является антитезой капитализма.
Eighty-one percent of the public said they do not trust the parliament or state officials. 81% респондентов не доверяют парламенту и государственным чиновникам.
Public disclosure of the wealth of state officials will also help in curbing corruption's intrusions into state activity. Обнародование сведений о доходах государственных чиновников также поможет сдержать распространение коррупции в государственной среде.
At the beginning of the twentieth century, socialist revolutionaries led by Evno Asef embarked on a series of terrorist attacks against state officials. В начале двадцатого века революционеры-социалисты под руководством Эвно Асефа предприняли серию террористических актов против государственных чиновников.
In any case, instability is unlikely because our state officials, at all levels, will forget about Kuchma the minute the vote-count tolls his defeat. В любом случае, нестабильность маловероятна, поскольку наши государственные чиновники на всех уровнях забудут о Кучме в ту же минуту, как подсчет голосов пробьет его поражение.
The ban is on the continuing use by State officials of Afrikaans in their replies, in the exercise of their official duties, to telephone calls and letters; Запрещение касается продолжающегося использования государственными чиновниками языка африкаанс при ответах, в ходе осуществления своих служебных обязанностей, на телефонные звонки и письма.
It is evident that local, entity and State officials in Bosnia and Herzegovina must increasingly take upon themselves the primary responsibility for progress in the reform process. Совершенно очевидно, что местные органы власти, должностные лица образований и государственные чиновники должны брать на себя все большую ответственность за обеспечение прогресса в области реформ.
He also noted that “Our journalists are being slapped in the face and by enduring [it] and exercising patience, they are teaching State officials that nothing can be solved without tolerance and restraint”. Он также отметил, что " наши журналисты получают пощечины, они сносят [это] и проявляют терпение и тем самым показывают государственным чиновникам, что ничего нельзя добиться без проявления терпимости и сдержанности ".
Insufficient awareness on the part of State officials of their responsibilities under the Convention, necessity of standards and legal changes, inadequate technical base, inadequate standards base, unwillingness of enterprise owners to provide information about pollutant emissions. Недостаточная осведомленность государственных чиновников об их обязанностях в соответствии с Конвенцией, необходимость в стандартах и правовых изменениях, неадекватность технической базы, неадекватность базы стандартов, нежелание владельцев предприятий предоставлять информацию о выбросах загрязнителей.
A third factor that should also be taken into account is what damage would be done to the emerging international legal system for ending the impunity long enjoyed by state officials who use their power to commit atrocities. Третий фактор, который также нужно принять во внимание, это то, какой вред будет нанесен зарождающейся международной системе закона в случае прекращения безнаказанности, которой долгое время наслаждались государственные чиновники, использующие свою власть для совершения злодеяний.
The growing calls of some state officials to deal with economic crime are viewed by the business community as both a mockery of the legal code and a veiled threat that the prosecutors want their cut of Russia's riches. Растущие призывы некоторых государственных чиновников к борьбе с экономическими преступлениями в глазах делового сообщества выглядят как насмешка над законом и скрытый намек на то, что правоохранительные органы хотят урвать свой кусок пирога.
Measures that foster the creation of the rule of law — such as by promoting good governance; adopting and applying laws, procedures and mechanisms that guarantee representation and accountability and that protect individuals and groups of individuals from arbitrariness and injustice; guaranteeing an independent judiciary; and training State officials — are extremely important factors in bolstering and consolidating democracy. Меры, содействующие установлению верховенства права, — такие, как поощрение благого управления; принятие и исполнение законов, процедур и механизмов, гарантирующих представленность и отчетность и защищающих индивидуумов и группы индивидуумов от произвола и несправедливости; гарантирование независимой судебной системы; и подготовка государственных чиновников — все это крайне важные факторы упрочения и укрепления демократии.
In November 2006, under the auspices of the Dialogue Commission of President Kay Rala Xanana Gusmão, mid-level political dialogue events, primarily involving political parties and civil society, took place, followed by a high-level political dialogue with the participation of top state officials, political party leaders and the commanders of the Timorese armed forces and the national police. В ноябре 2006 года под эгидой Комиссии по проведению диалога, созданной президентом Кайем Ралу Шанану Гужмау, был организован политический диалог среднего уровня, участниками которого в основном были политические партии и организации гражданского общества, после чего состоялся диалог на высоком уровне при участии высших государственных чиновников, лидеров политических партий и командующих тиморскими вооруженными силами и национальной полиции.
The UNHCR office in Colombia, in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and other national institutions, had also been coordinating activities to address the refugee situation, including training activities for State officials, the provision of technical and legal advice, emergency humanitarian assistance to refugees and the organization of joint programmes with private sector and State entities for the effective local integration of refugees. Отделение УВКБ в Колумбии в сотрудничестве с министерством иностранных дел и другими национальными ведомствами также координировало мероприятия, призванные облегчить положение беженцев, включая проведение инструктажей для государственных чиновников, предоставление технических и юридических консультаций, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам и организацию совместных программ с частным сектором и государственными ведомствами в целях эффективной интеграции беженцев в местное общество.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!