Примеры употребления "state of siege" в английском

<>
Переводы: все47 осадное положение30 другие переводы17
As for Gaza, which is in a state of siege, its suffering is indescribable. Что же касается Газы, которая находится в осаде, то страдания ее населения неописуемы.
But we cannot be expected to live in a never-ending state of siege. Но нельзя ожидать, что мы будем готовы жить в состоянии постоянной осады.
Those two States have continuously striven to maintain the state of siege and warfare against my country. Эти два государства постоянно стремятся поддерживать состояние осады и войны в отношении моей страны.
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege. Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады.
These decrees expired on 31 December 2001 and the state of siege was lifted on that date in the three provinces. Эти декреты утратили силу 31 декабря 2001 года, и с этой даты чрезвычайное положение в указанных трех провинциях было отменено.
Mr. Fenech-Adami (Malta): Homer, the first great poet of humanity, chose the state of siege as the basic image of the human condition in his first epic, the Iliad. Г-н Фенек Адами (Мальта) (говорит по-английски): Гомер, первый великий поэт человечества, выбрал состояние осады в качестве основного образа для описания состояния человека в своей эпической поэме «Илиада».
By 23 April, the state of siege applied only to Ermera District, where the President's attackers had gathered, led at that point by an associate of Reinado, Gastão Salsinha. К 23 апреля режим чрезвычайного положения сохранялся только в округе Эрмера, где укрывались лица, совершившие нападение на президента, которыми в тот момент руководил Гаштан Салсинья, ближайший соратник Рейнаду.
The state of siege was a flexible and responsive mechanism that allowed for the easing of restrictions, such as curfew hours, during the period from 11 February to 22 May. Это положение было гибким и ответным механизмом, который позволил ослабить такие ограничения, как комендантский час, в период с 11 февраля до 22 мая.
The entire problem could easily be resolved by lifting the state of siege imposed on the population and allowing the people to return to their homes in Morocco, where decent living conditions were ensured. Данную проблему можно было бы легко и полностью решить путем отмены блокады, введенной против местного населения, и предоставления людям возможности вернуться в свои жилища в Марокко, где им создаются достойные условия для жизни.
However, in areas outside of Ermera where a state of siege no longer applied, F-FDTL and the national police took on additional internal security functions and duties that were not coordinated with UNMIT police. Тем не менее в районах за пределами округа Эрмера, в которых чрезвычайное положение уже не действовало, Ф-ФДТЛ и органы национальной полиции взяли на себя дополнительные функции и обязанности по обеспечению внутренней безопасности, которые не были согласованы с полицией ИМООНТ.
The state of siege in Ermera District expired on 22 May, ending also the legal basis for the Joint Command, which was formally revoked by the Council of Ministers on 4 June and disbanded on 19 June. Срок действия чрезвычайного положения в округе Эрмера истек 22 мая, а с этим и перестало существовать законное основание для сохранения объединенного командования, которое решением совета министров было официально ликвидировано 4 июня и расформировано 19 июня.
The Council should also take immediate measures to end the state of siege and the policy of starvation that has been imposed on Palestinians by Israel, so that international organizations may deliver aid to the Palestinian people without obstruction from Israel. Совет также должен немедленно принять меры для прекращения осады и политики удушения людей голодом, которые Израиль навязывает палестинцам, с тем чтобы международные организации могли доставлять палестинскому народу помощь без всяких препятствий со стороны Израиля.
In response to those terrorist and racist attacks, the President had declared a state of siege in Pando province in September 2008 in order to restore the rule of law, a measure that had been reported to the Secretary-General of the United Nations and approved by the States members of the Union of South American Nations (UNASUR). Перед лицом этих событий, носивших террористический и расистский характер, президент в сентябре 2008 года объявил в провинции Пандо чрезвычайное положение в целях восстановления там правопорядка, уведомив Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о введении этой меры, которая была одобрена государствами- членами Союза наций Южной Америки (UNASUR).
As indicated by the Prime Minister in his report on the state of siege and state of exception of 29 May, and in line with the language of the Secretary-General's report, we envisage that the resumption of policing responsibilities by the National Police Force of Timor-Leste (PNTL) should be complete within the first half of 2009. Как указал премьер-министр в своем докладе о чрезвычайном положении и состоянии исключений от 29 мая, а также в соответствии с замечанием Генерального секретаря в его докладе, ожидается, что возврат Национальных полицейских сил Тимора-Лешти (НПТЛ) к своим полицейским функциям должен быть завершен в первой половине 2009 года.
There are other grave aspects to the occupation: the complex system of controls imposed on the movement of persons, vehicles and goods into and out of, between and within the occupied Palestinian territories; checkpoints, curfews and closures, resulting in what has often been referred to as a state of siege; settlements; the destruction of Palestinian homes and lands; and the disproportionate and excessive use of military force. Есть и другие серьезные аспекты оккупации: сложная система контроля за перемещением людей, транспортных средств и товаров, направляющихся на оккупированные палестинские территории и покидающих их, перемещением внутри территорий между ними; существование контрольно-пропуск-ных пунктов, введение комендантского часа и блокад, приводящих к тому, что часто называют состоянием осады; создание поселений; уничтожение палестинских домов и земель; и несоразмерное и чрезмерное применение военной силы.
These shortcomings threaten respect for the rule of law which the State was so careful not to undermine during the early days of the state of siege; weaken efforts at security sector reform by blurring the functions and reporting lines of F-FDTL and the national police; and adversely affect the development of a culture of democratic governance by bypassing the appropriate structures and processes for policy development. Упомянутые недостатки ставят под угрозу правозаконность, которую государство всеми силами старалось не подрывать в течение первых дней чрезвычайного положения; ослабляют усилия, направленные на реформу сектора безопасности, вследствие размывания границ, разделяющих функции и структуру подчинения Ф-ФДТЛ и национальной полиции; и негативно сказываются на формировании культуры демократического управления, поскольку оно осуществляется за рамками соответствующих структур и процессов.
Actually, a number of these cities and localities are now in a state of siege and might at any time be pillaged or destroyed or occupied in violation of the Oslo agreements and the subsequent agreements signed by the Palestinian Authority, to which Israel, unfortunately, seems to attach as little importance as it does to the reproaches on the part of the international community occasioned by its policy of terror and repression. Фактически, ряд этих городов и мест находится в состоянии осады и в любое время они могут быть разграблены, разрушены или оккупированы в нарушение достигнутых в Осло соглашений и последующих подписанных Палестинским органом соглашений, которым, к сожалению, Израиль, как представляется, не придает никакого значения, равно как и к осуждению международного сообщества в отношении его политики террора и репрессий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!