Примеры употребления "standards of living" в английском

<>
Переводы: все286 уровень жизни255 стандарт жизни4 другие переводы27
For millennia before the middle of the eighteenth century, standards of living stagnated. На протяжении тысячелетий, вплоть до середины XVIII века, качество жизни в мире стагнировало.
As a result, these countries now enjoy high standards of living and food security. В результате, эти страны обеспечили себе высокие стандарты жизни и продовольственную безопасность.
Growth is not an objective in itself; we should be concerned with standards of living. Сам по себе экономический рост не является целью. Нас больше должны заботить стандарты качества жизни.
That means that many of the elderly and those approaching retirement worry about their standards of living. Это значит, что многие пожилые люди, а также те, кто скоро выйдет на пенсию, начали беспокоиться по поводу сохранения привычных стандартов жизни.
Policies that can help raise standards of living there will stimulate demand and growth elsewhere in the global economy. Меры, помогающие повысить стандарты жизни в этой стране, будут стимулировать спрос и рост во всей глобальной экономике.
Increases in standards of living, for example, are the result of technological innovation, which in turn depends on basic research. Например, улучшение качества жизни является результатом технологических инноваций, которые, в свою очередь, зависят от базовых научных исследований.
Contrary to his predictions, capitalism spawned ever-higher standards of living for more than a century, while attempts to implement radically different systems have fallen spectacularly short. Вопреки его предсказаниям капитализм породил еще более высокие стандарты жизни за более чем сто лет, в то время как попытки реализовать радикально отличные от него системы проваливались впечатляюще быстро.
Despite efforts to improve their conditions, indigenous peoples are still handicapped by low standards of living and face numerous obstacles in their attempts to overcome their situation. Несмотря на все усилия по улучшению условий их жизни, коренные народы по-прежнему сталкиваются с проблемой низкого жизненного уровня и многочисленными препятствиями в своем стремлении исправить такое положение.
Thirty years later, the major contradiction China faces is that between “rising demand for higher standards of living and the constraints imposed by insufficient and unbalanced economic development.” Тридцать лет спустя основным противоречием в Китае стало противоречие между «растущими потребностями в повышенном качестве жизни и недостаточным и несбалансированным экономическим развитием».
And policies, like austerity, that increase insecurity and lead to lower incomes and standards of living for large proportions of the population are, in a fundamental sense, flawed policies. А политические решения (например, резкое сокращение госрасходов), которые ведут к росту неуверенности, снижению доходов и стандартов жизни большей части населения, являются, в фундаментальном смысле, провальными.
It was the Enlightenment, with its embrace of reasoned discourse and scientific inquiry, that underpinned the enormous increases in standards of living in the subsequent two and a half centuries. Однако эпоха Просвещения, с её опорой на аргументированные суждения и научные исследования, открыла путь к колоссальному росту качества жизни в течение следующих двух с половиной веков.
Nowadays, indeed, instead of deepening disparities in standards of living in Europe, which was the historic norm, differences are actually blurring as the quality of life everywhere in Europe rises. Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
In short, the US requires partners if the twenty-first century is to be an era in which the majority of people around the world enjoy relative peace and satisfactory standards of living. Короче говоря, США нужны партнеры, если двадцать первый век собирается стать эрой, в которой большинство людей во всем мире будут наслаждаться относительным миром и удовлетворительными стандартами жизни.
For example, during the referendum campaign in France for the European constitution, the “Polish plumber” became a symbol of the threat that European integration was supposed to pose to French workers’ standards of living. Например, во время кампании перед референдумом по европейской конституции во Франции «польских сантехник» стал символом угрозы для жизненных стандартов французских рабочих, которая должна, якобы, возникнуть вследствие европейской интеграции.
But, as some countries have shown, a market economy can take forms that temper the excesses of both capitalism and globalization, and deliver more sustainable growth and higher standards of living for most citizens. Но пример некоторых стран показывает, что рыночная экономика может принимать такие формы, которые позволяют смягчать издержки капитализма и глобализации, они обеспечивают более устойчивый рост экономики и более высокие стандарты жизни для большинства граждан.
Moreover, so long as China’s government is delivering consistently rising standards of living, as it has been over the last few decades, there is no need, according to the authorities, even to consider alternative systems. И более того, пока правительство Китая обеспечивает неуклонный рост стандартов качества жизни (как это происходит на протяжении последних нескольких десятилетий), нет никакой необходимости, по мнению властей, даже помышлять об альтернативных системах.
Equally important, just as it has shared its innovative goods and technologies with the world, Japan could end up exporting successful policies, with the same or similar measures increasing standards of living in other advanced countries as well. Не менее важно и другое: если сейчас Япония делится со всем миром своими инновационными товарами и технологиями, то со временем они сможет точно так же начать экспортировать успешную политику: принятие таких же или схожих мер поможет повысить стандарты качества жизни и в других развитых странах.
The law was a watershed, because it simultaneously pacified violent regions, delivered justice for millions of dispossessed peasants, radically improved standards of living, and blunted the appeal of a guerrilla group that used the banner of land reform to justify its untold atrocities. Этот закон стал важным рубежом, поскольку он принёс мир в регионы, страдавшие от насилия, гарантировал справедливость миллионам крестьян-беженцев, радикально повысил качество жизни и уменьшил привлекательность пропаганды повстанцев, которые использовали лозунг земельной реформы для оправдания своих неописуемых зверств.
The only way to overcome the finiteness of our world is to maintain as much space as possible between entropy and history by investing in education and research aimed at increasing renewable energies, reducing the energy intensity of our standards of living, and slowing the pace of environmental erosion. Единственный способ преодолеть ограниченность нашего мира - это поддерживать как можно большую дистанцию между энтропией и историей, вкладывая капитал в образование и исследования, направленные на увеличение количества возобновляемых источников энергии, уменьшение энергозатрат в нашей повседневной жизни и на замедление темпа разрушения окружающей среды.
Mr. Soetarto (Indonesia) said that the liberalization of trade and investment and rapid advances in information and communications technologies had produced massive movements of people, finances, goods and information, leading to economic growth and higher standards of living on the one hand, but inequalities, environmental degradation and international organized crime on the other. Г-н Сутарто (Индонезия) говорит, что либерализация торговли и инвестиций, а также быстрое развитие информационно-коммуникационных технологий обусловили массовые передвижения людей, финансов, товаров и информации, что привело к экономическому росту и более высокому качеству жизни, с одной стороны, и к неравенствам, деградации окружающей среды и международной организованной преступности- с другой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!