Примеры употребления "stable states" в английском

<>
Now, as if this was not enough - to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet - we also have to recognize the fact that systems do have multiple stable states, separated by thresholds - illustrated here by this ball and cup diagram, where the depth of the cup is the resilience of the system. И, будто этого недостаточно - просто повернуть ход функций и понять возрастающее давление на планету - нам также необходимо признать тот факт, что у систем существует несколько стабильных состояний, разделенных определенным порогом - вот иллюстрация с шариком и чашей - где глубина чаши - это устойчивость системы.
And we see it grow up to the stable state the wars around the world look like. И мы видим, как она двигается к стабильному состоянию, среднему для всех войн на планете.
Except for the Palestinians, they have never known their countries other than as independent and comparatively stable states. За исключением палестинцев, они никогда не видели свои страны иными, чем независимыми и сравнительно устойчивыми государствами.
Overall, however, net migration occurs away from rural to urban areas, from the public to the private sector, from poorer to wealthier developing countries, from fragile to more stable States, from developing to developed countries, and from developed countries with poorer health sector terms and conditions to developed countries with better health sector terms and conditions. Однако, в целом, чистая миграция всегда происходит из сельской местности в города, из государственного сектора в частный, из более бедных развивающихся стран в более богатые из них, из менее стабильных государств в более стабильные, из развивающихся стран в развитые и из развитых стран, в которых сектор здравоохранения находится в менее благополучном положении, в развивающиеся страны, где в секторе здравоохранения дела обстоят более благополучно.
A growing congruence of strategic interests led to their 2008 Joint Declaration on Security Cooperation, a significant milestone in building a stable Asian order, in which a constellation of states linked by common interests has become critical to ensuring equilibrium at a time when ongoing power shifts accentuate security challenges. Растущая конгруэнция стратегических интересов привела их к Совместной декларации о сотрудничестве в области безопасности 2008 года, важной вехе в построении стабильного азиатского порядка, в котором созвездие государств, связанных общими интересами, стало критически важным для обеспечения равновесия в условиях, когда постоянные сдвиги военной и экономической мощи бросают вызовы безопасности.
Some argue that it could become the basis of stable nuclear deterrence in the region, analogous to the nuclear standoff between the United States and the Soviet Union during the Cold War. Некоторые утверждают, что она могла бы стать базой для стабильного ядерного сдерживания в регионе, аналогично ядерному противовесу между Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны.
Notes that UNDP is within reach of being provided with a stable and adequate resource base, but that achieving this critical goal will require all Member States, and developed countries in particular, to sustain and indeed increase their funding efforts over the period of the multi-year funding framework (MYFF); отмечает, что ПРООН близка к обеспечению стабильной и надлежащей ресурсной базы, но что достижение этой жизненно важной цели потребует от всех государств-членов, и в частности от развитых стран, не только сохранять, но и увеличивать свои взносы в течение периода действия многолетних рамок финансирования (МРФ);
For decades, the international energy landscape has been relatively stable, with producers like Saudi Arabia, Iran, and Algeria selling oil and gas to consumers in the United States and Europe. На протяжении десятилетий, международный энергетический ландшафт был относительно стабильным, с такими производителями, как Саудовская Аравия, Иран, Алжир, продающими нефть и газ потребителям в Соединенных Штатах и Европе.
And, far from excluding the current goal of ending poverty, it would embrace poverty reduction as an outcome of building stable, prosperous societies, in which citizens, through their taxes, are able and willing to fund capable and responsive states that honor agreed global standards and rules. И, совершенно не исключая из повестки дня нынешнюю цель борьбы с бедностью, он поможет сократить уровень бедности, благодаря созданию стабильных, процветающих обществ, в которых граждане (с помощью своих налогов) имеют возможность и желание финансировать работоспособные и ответственные государства, уважающие согласованные глобальные стандарты и правила.
After all, when refugee children find a place in school, they are more secure, their parents are more hopeful, and their states are more stable. Когда у детей беженцев появляется место в школе, их безопасность повышается, у их родителей возникают надежды, возрастает стабильность их государств.
The United States of America reported stable levels of heroin abuse, although recent evidence from the Community Epidemiology Work Group (CEWG) suggested that heroin abuse might be spreading to suburban and rural communities and among younger populations, with indicators for heroin abuse increasing in 15 of the cities within the country. Соединенные Штаты Америки сообщили о стабильных уровнях злоупотребления героином, хотя последние данные, полученные Рабочей группой эпидемиологических исследований на уровне общин (CEWG), свидетельствуют о возможном распространении злоупотребления героином на жителей пригородных и сельских районов, а также среди лиц более молодого возраста, причем показатели злоупотребления героином повышаются в 15 городах страны.
In the 20 September issue of The Astrophysical Journal, Zeebe states that our planet's orbit is highly stable for at least the next 5 billion years and that the odds of another world smashing into us are extremely slim. В своей статье в The Astrophysical Journal от 20 сентября Зибе заявляет, что орбита нашей планеты будет очень устойчива как минимум следующие пять миллиардов лет, и что шансы столкновения с другим миром ничтожно малы.
As China continues its unremitting rise, people throughout East Asia are wondering whether their states will ever be able to achieve the peaceful, stable relations that now characterize Europe. По мере того как в Китае продолжается непрерывный рост, люди во всей Восточной Азии задаются вопросом, смогут ли их страны достигнуть тех мирных и стабильных отношений, которые сегодня характеризуют Европу.
· The "Sustainable Investment Rule" states that over the economic cycle, the ratio of net public-sector debt to GDP will be set at a "stable and prudent" level-40% of GDP. · "Правило стабильных инвестиций" заключается в том, что во время экономического цикла соотношение чистого долга государственного сектора к ВВП должно установиться на "стабильном, благоразумном уровне" 40% ВВП.
ECOWAS has also adopted a Protocol on Democracy and Good Governance to encourage member States to build up a culture of democracy, respect for human rights, the rule of law and transparent governance as the basis for a stable polity. ЭКОВАС также приняло Протокол о демократии и благом управлении в интересах поощрения государств-членов к формированию культуры демократии, уважению прав человека, обеспечению законности и транспарентного государственного управления в качестве основы стабильного государственного устройства.
Until states such as Saudi Arabia, Syria, and others vigorously dry up the inflows of people and money that sustain the insurgency, Iraq will never become stable, democratic, and prosperous. До тех пор, пока такие государства как Саудовская Аравия, Сирия и другие не предпримут решительные действия и не остановят приток людей и денег, питающих повстанческое движение, Ирак никогда не станет стабильным, демократическим и процветающим государством.
Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was “stable.” Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным».
We urge Member States to reject diplomatic theatrics that fail to serve the interests of peace or advance the aspirations of the Israeli and Palestinian peoples for a more secure, stable and prosperous future. Мы настоятельно призываем государства-члены отвергать дипломатические театрализованные представления, которые не служат интересам мира и не способствуют удовлетворению чаяний израильского и палестинского народов в плане достижения процветания и более безопасной и стабильной жизни.
It is equally clear that Asian states are not yet ready to assume the more meaningful leadership in global affairs that will be necessary to ensure that this tectonic shift can make the world more stable and secure than it has been. Не менее очевидно и то, что азиатские страны ещё не готовы взять на себя более существенное лидерство в глобальных делах, необходимое для того, чтобы данный тектонический сдвиг помог сделать мир более стабильным и безопасным, чем раньше.
At the same time, the United States is of the view that it is important to ensure that such amendments to liability limits reflect a broad consensus on the need for a change and that the procedure ensures a stable, predictable commercial environment regarding risk management arrangements. В то же время, по мнению Соединенных Штатов Америки, важно обеспечить, чтобы такие изменения пределов ответственности отражали широкий консенсус относительно необходимости внесения изменений и чтобы эта процедура обеспечивала стабильные и предсказуемые коммерческие условия для принятия мер по регулированию рисков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!