Примеры употребления "square brackets" в английском

<>
To match special characters like question mark (?), number sign (#), and asterisk (*), put them in square brackets. Чтобы найти соответствия таким специальным символам, как вопросительный знак (?), знак решетки (#) и звездочка (*), заключите их в круглые скобки.
If an identifier contains spaces or special characters (such as "E-mail Address"), it must be enclosed in square brackets. Если идентификатор содержит пробелы или специальные знаки (например, "Адрес электронной почты"), он должен быть заключен в прямоугольные скобки.
If the name does not contain any spaces or special characters (such as punctuation marks), the square brackets are optional. Если имя не содержит пробелов или специальных знаков (например, знаков препинания), скобки можно не использовать.
The words “taking account of their interchangeability” in square brackets in the fifth preambular paragraph reflected a proposal made by a delegation at one of the Working Group sessions. Слова " с учетом их взаимозаменяемости ", стоящие в квадратных скоб-ках в пятом пункте преамбулы, были предложены одной из делегаций на сессии Рабочей группы.
He also proposed deleting the words “yearly or” and “other” in square brackets, thus allowing the Secretariat to determine at what point relevant developments warranted preparation of a report. Он также предлагает исключить слова " ежегодно или ", стоящие в квадрат-ных скобках, что позволит Секретариату определять, когда следует готовить тот или иной доклад с учетом соответствующих изменений.
The second sentence is proposed within square brackets as it may prove unnecessary since the first sentence provides that the arbitration agreement may cover disputes that have arisen or that may arise between the parties. Вторая фраза заключена в скобки, так как она может оказаться ненужной, поскольку в первой фразе предусмотрено, что арбитражное соглашение может охватывать споры, которые возникли или могут возникнуть между сторонами.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that article 37 dealt with the meaning of the term “law” in the case of federal States and appeared within square brackets since the Working Group had not finalized the text. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в ста-тье 37 рассматривается значение термина " право " в федеральных государствах, и она заключена в квад-ратные скобки, поскольку Рабочая группа не завер-шила работу над текстом.
However, he was strongly opposed to the provision in draft paragraph 2 of variant A for a procedure governing the adoption, ratification and entry into force of amendments, particularly the requirement, in square brackets, for adoption and deposit of instruments by two thirds of Contracting States. Однако он реши-тельно выступает против содержащегося в проекте пункта 2 варианта А положения о процедуре, регулирующей принятие, ратификацию и вступление в силу поправок, особенно приведенного в квадрат-ных скобках требования о принятии и передаче на хранение документов двумя третями договарива-ющихся государств.
It was observed that draft article 97 contained two sets of alternatives in square brackets in its paragraphs 1 and 2: the time period from the last date of deposit of the ratification to the entry into force of the convention, and the number of ratifications, acceptances, approvals or accessions required for the convention to enter into force. Было отмечено, что пункты 1 и 2 проекта статьи 97 содержат два набора альтернативных вариантов: период времени после даты сдачи на хранение последней ратификационной грамоты до вступления в силу конвенции и число ратификационных грамот или документов о принятии, утверждении или присоединении, требуемое для вступления конвенции в силу.
The proposal would be that international standards should be determined by an international organ designated by the Commission to serve as the point of reference for States, that States should determine the manner of adoption of these proposed standards, and that what appears in square brackets should be deleted: “[Any person, organ or authority, whether public or private, specified by the enacting State as competent]”. Предлагается, чтобы орган, определяющий международные стандарты, выступал в качестве международного органа, на который, по мнению Комиссии, должны ориентироваться государства, а также чтобы такой орган определял форму принятия этих предложенных стандартов и чтобы была устранена формулировка, заключенная в скобки: [любое лицо, орган или ведомство, будь то публичное или частное, назначенное принимающим государством в качестве компетентного лица, органа или ведомства].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!