Примеры употребления "spiritual need" в английском

<>
My spiritual needs outweigh carnal ones. Мои духовные потребности перевешивают твои плотские.
The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates. Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных.
6 Forest resources and forest lands should be sustainably managed to meet the social, economic, ecological, cultural and spiritual needs of present and future generations. 6 Лесные ресурсы и лесные массивы должны использоваться на устойчивой основе в целях удовлетворения социальных, экономических, экологических, культурных и духовных потребностей нынешнего и будущих поколений.
The Summit attempted to address the material and spiritual needs of individuals, their families and the communities in which they live throughout our diverse countries and regions. На Встрече на высшем уровне была предпринята попытка рассмотреть материальные и духовные потребности отдельного человека и семьи и тех обществ, в которых они живут в различных странах и регионах.
Our ancestors from America knew how to cultivate their lands with respect, care for their plants with love and hunt animals strictly as their material and spiritual needs dictated. Наши исконные американские предки умели бережно обрабатывать свои земли, с любовью взращивать посевы и охотиться на животных исключительно для целей удовлетворения своих материальных и духовных потребностей.
The programme service provided by the association must reflect a particular social, cultural, religious or spiritual movement within society and must seek to satisfy current social, cultural, religious or spiritual needs. Услуги в области программного вещания, предоставляемые ассоциацией, должны отражать социальные, культурные, религиозные или духовные особенности общества и стремиться удовлетворять существующие социальные, культурные, религиозные или духовные потребности.
Differentiation on national lines (Russians, Bulgars, Greeks, Moldovans, Romanians, Slovaks, Poles) does occur in religious organizations, but the national spiritual needs of believers are satisfied by holding services in national languages. Дифференциация по национальному признаку (русские, болгары, греки, молдаване, румыны, словаки, поляки) происходит в религиозных организациях, а национально-духовные потребности верующих удовлетворяются в форме богослужений на национальных языках.
The 1995 World Summit for Social Development noted that “societies must respond more effectively to the material and spiritual needs of individuals” and that intolerance and religious hatred pose “severe threats” to human security and well-being. На состоявшейся в 1995 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития было отмечено, что «страны должны более эффективно реагировать на материальные и духовные потребности отдельных лиц» и что нетерпимость и религиозная ненависть представляют «серьезную угрозу» для безопасности и благосостояния человека.
However, minorities do not always feel at the local level that they are being supported by the structures of power, often making them feel hurt and leading to accusations that the authorities are indifferent to their spiritual needs. Однако меньшинства не всегда ощущают поддержку на местах со стороны властных структур, что нередко порождает у них чувство национальной ущемленности и приводит к обвинениям органов власти в равнодушии к их духовным потребностям.
It is not the case of simply allowing the access, via the marketplace, to education, housing, health or to an environment free of pollution, but rather the restoration of solidarity — collective practices of fulfilling the material and spiritual needs of human well-being. Вопрос состоит не столько в том, чтобы обеспечить — через рынок — возможность получать образование, жилье, медицинское обслуживание либо жить в условиях незагрязненной окружающей среды, а, скорее, в том, чтобы восстановить солидарность — коллективную практику удовлетворения материальных и духовных потребностей в интересах обеспечения благополучия людей.
I told the guards that one of their prisoners was in need of spiritual comfort. Я сказала охране, что одному из заключенных нужен душевный комфорт.
In the past, universities have been created in times of plenty, typically to encourage people to think beyond their immediate need for survival to more edifying spiritual or national goals. В прошлом, университеты были созданы во времена изобилия, как правило, чтобы поощрять людей думать не только о своих неотложных потребностях для выживания, но также о более поучительных духовных или национальных целях.
Um, I need the hospital rules to specify the fact That we must respect all religious And spiritual beliefs of our patients. Мне нужно больничное правило, подчёркивающее тот факт что мы обязаны уважать все религии и духовные верования наших пациентов.
The Working Group emphasizes the need to preserve, protect and restore traditional knowledge, the intangible patrimony and spiritual memory of sites and places of the slave trade and slave resistance, through building museums, monuments and other means. Рабочая группа подчеркивает необходимость сохранения, защиты и восстановления традиционного опыта, непреходящего достояния и духовной памяти, связанных с объектами и местами работорговли и сопротивления рабов, путем строительства музеев, памятников и другими средствами.
You need a thief to catch a thief. Нужен вор, чтоб поймать вора.
Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities. Покажите мне человека, который живёт один и содержит в постоянной чистоте кухню, - восемь раз из девяти я покажу вам человека с преобладанием плохих черт характера.
I need to find my pen. Я должен найти мою ручку.
Whether at a physical comfort, emotional or spiritual level. Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный.
If you need more information, we are happy to send it. Если вам нужно больше информации, мы будем рады её вам переслать.
I consider such to be absolutely unacceptable in a country where pride in history remains the main "spiritual staple" of the nation," resents Oleg Mikheev. Считаю такое абсолютно недопустимым в стране, где гордость за историю остается главной "духовной скрепой" нации", - возмущается Олег Михеев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!