Примеры употребления "specific situations" в английском

<>
In practical classes, the instructor should draw attention to the specific situations which cause forms of aggressiveness. В ходе практического обучения инструктор должен обращать внимание обучающегося на конкретные ситуации, являющиеся причиной тех или иных форм агрессивности.
For instance, it is necessary to make the relationship between courts and truth commissions conform to specific situations. Например, необходимо сделать так, чтобы отношения между судами и комиссиями по установлению истины соответствовали конкретным ситуациям.
The specific situations of resignation for invalid reasons or successful challenge are dealt with under paragraphs (2) and (3). Конкретные ситуации ухода в отставку по необоснованным причинам или удовлетворение просьбы об отводе рассматриваются в пунктах 2 и 3.
Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility. Изменение критериев с учетом конкретных ситуаций может привести к нарушению принципов, лежащих в основе системы, и подрыву доверия к ней.
To that end, the Council must have accurate information concerning specific situations in which civilians are caught in armed conflicts. В этой связи Совет должен располагать точной информацией в отношении конкретных ситуаций, в которых оказываются гражданские лица, затронутые вооруженными конфликтами.
She had information that recently there had been an initiative to withdraw the marital immunity, but only in three specific situations where the wife was separated from her husband. Оратор располагает информацией о том, что недавно была проявлена инициатива по отмене неподсудности за противоправное поведение в браке, но только в трех конкретных ситуациях, когда жена проживает отдельно от мужа.
The global “think tank” function and normative work of the agencies are crucial, but they are set into motion as backstopping in response to specific situations and requests, and they should complement each other. Функции глобального «мозгового центра» и нормативная работа учреждений имеют ключевой характер, однако они должны быть задействованы для реагирования на конкретные ситуации и запросы и должны дополнять друг друга.
The Office of the Special Representative and the Task Force will keep under regular review significant children and armed conflict developments in specific situations, in order to propose actions and raise timely alerts as necessary. Управление Специального представителя и Целевая группа будут регулярно составлять сводки о значительных событиях, касающихся положения детей в вооруженных конфликтах в конкретных ситуациях, с тем чтобы предложить решения и своевременно предупредить в случае необходимости.
However, this law is subject to any other law which fixes the age of majority in specific situations, for example in relation to the capacity of a person to act in marriage, divorce, adoption, religion and so on. Однако этот закон должен не противоречить любым другим законам, в которых устанавливается возраст совершеннолетия в конкретных ситуациях, например, в отношении способности лица заключать брак, расторгать его, усыновлять детей, исповедывать религию и т.д.
Also emphasizes the importance of paying special attention to vulnerable groups, particularly persons with disabilities, and of taking into account the specific situations of illiteracy and extreme poverty, as well as those of people belonging to ethnic minorities and indigenous peoples; подчеркивает также важность уделения особого внимания уязвимым группам, в частности интеграции инвалидов и учету конкретных ситуаций, связанных с неграмотностью, низким уровнем образования и крайней нищетой, а также с положением лиц, относящихся к национальным меньшинствам и коренным народам;
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
An arms trade treaty should envisage the inclusion of a chapter on the peaceful settlement of disputes in anticipation of specific situations, such as where a purchase and sale contract already exists and doubts regarding approval of the transfer or import arise. Договор о торговле оружием должен содержать главу, посвященную вопросам мирного урегулирования споров в предвидении конкретных ситуаций, например, когда возникают сомнения в отношении выдачи разрешения на передачу или импорт оружия при уже подписанном контракте на куплю-продажу.
In the opinion of the Committee, the statistics for utilization, the conclusions arrived at using those statistics and the action taken in response should take into account the specific situations that govern the work of some of the bodies in the underutilization category. По мнению Комитета, в статистических данных об использовании, в выводах относительно использования этих статистических данных и в последующих мерах следует учитывать конкретные ситуации, в которых осуществляется деятельность некоторых органов, имеющих недостаточно высокий показатель использования ресурсов конференционного обслуживания.
The memorandum of understanding signed by UNHCR in November 2001 with ECOWAS has led to active cooperation on various aspects of protecting and assisting refugees in the region, while seeking political solutions to the causes of displacement, including peace talks on specific situations, such as that of Liberia. Меморандум о понимании, подписанный УВКБ в ноябре 2001 года с ЭКОВАС, способствовал активизации сотрудничества по различным аспектам защиты беженцев и оказания им помощи в регионе при одновременном изыскании политических решений для устранения причин перемещения населения, включая мирные переговоры, касающиеся конкретных ситуаций, таких, как ситуация в Либерии.
In a review by the Working Group on Minorities of the first 10 years of its work, attention was drawn to its more than 80 working papers providing information on specific situations with respect to the rights of persons belonging to minorities and good practices for addressing minority issues. В обзоре первых 10 лет своей работы Рабочая группа по меньшинствам обращает внимание на подготовленные ею более 80 рабочих документов, содержащих информацию по конкретным ситуациям, связанным с правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, и примеры эффективных подходов к решению их проблем.
Voluntary confidence-building measures, whether unilateral, bilateral, multilateral, subregional, regional or global, could be considered by States freely and in the exercise of their sovereignty for their appropriateness to such stages and to specific situations, on the understanding that any given measure could have a different effect depending on prevailing security conditions. Добровольные меры укрепления доверия, будь то односторонние, двусторонние, многосторонние, субрегиональные, региональные или глобальные меры, могут свободно рассматриваться государствами в порядке осуществления их суверенитета с точки зрения их целесообразности для таких этапов и с учетом конкретных ситуаций при том понимании, что любая конкретная мера может иметь различные последствия в зависимости от существующих условий безопасности.
Participation in expert workshops and exchange of information on relevant activities, exchange of views on substantive issues and working methods, and collaborative action in relation to specific situations were some of the ways in which cooperation with regional mechanisms had taken place, and they had become routine activities for many mandate-holders. Участие в рабочих совещаниях экспертов и обмен информацией относительно соответствующей деятельности, обмен мнениями по существенным вопросам и методам работы и совместные действия в отношении конкретных ситуаций представляют собой лишь некоторые из форм сотрудничества с региональными механизмами, ставшие обычной практикой для многих мандатариев.
To identify, inquire into and record any breaches to the independence of the judiciary, lawyers and court officials as well as to identify and record any progress made in protecting and strengthening such independence, based, in particular, on the study of allegations and information regarding specific situations and issues brought to his attention; выявление, расследование и регистрация любых нарушений, связанных с ущемлением независимости судей, адвокатов и сотрудников судебных органов, а также выявление и регистрация любого прогресса, достигнутого в деле защиты и укрепления такой независимости, на основе, в частности, изучения утверждений и информации относительно конкретных ситуаций и проблем, доведенных до его сведения;
To address these and other issues, UNHCR has provided advice on drafting legislation, assisted in the resolution of individual cases, conducted surveys, for instance to assess numbers of people without identity or citizenship papers in specific situations, and undertaken a study on the causal relationship between the legal status of women and statelessness. Для решения этих и других проблем УВКБ предоставляло консультативную помощь в разработке законодательства, оказывало содействие в урегулировании индивидуальных дел, проводило обследования, например в целях оценки числа лиц, не имеющих удостоверений личности или документов о гражданстве в конкретных ситуациях, а также провело исследование, посвященное причинно-следственной связи между юридическим статусом женщин и безгражданством.
With regard to the fact that the testimony of one man is equivalent of that of two women, this principle is applicable not in all cases, but in certain specific situations provided for in Islamic legislation, which does not make any distinction between the testimony of a man and that of a woman in civil, commercial and criminal law matters. Что касается того, что свидетельство мужчины приравнено к свидетельству двух женщин, то этот принцип действует не во всех случаях, а лишь в определенных конкретных ситуациях, предусмотренных в исламском законодательстве, которое не проводит различия между свидетельствами мужчин и женщин во всех вопросах, относящихся к гражданскому, торговому и уголовному праву.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!