Примеры употребления "special situations" в английском с переводом "особая ситуация"

<>
Переводы: все28 особая ситуация26 другие переводы2
That said, and in keeping with the extensive consultation process, there are special situations which arouse enormous shared concern and deserve more detailed consideration. Ввиду вышеизложенного и в соответствии с итогами широкого процесса консультаций существуют особые ситуации, вызывающие огромную озабоченность и заслуживающие более подробного рассмотрения.
In certain special situations, staff members may be exempt from mobility and/or have their move deferred for a specified period — normally not more than one year. В некоторых особых ситуациях сотрудники могут быть освобождены от участия в программе мобильности и/или их перевод на другие должности может быть отсрочен на оговоренный период, обычно не более чем на один год.
UNCTAD had had an important lead role in the trade and the science and technology clusters, as well as making contributions to other clusters, notably macroeconomics and countries in special situations. Что касается ЮНКТАД, то Конференция играет важную роль в вопросах торговли, науки и техники, а также участвует в решении других вопросов, в частности вопросов макроэкономики и вопросов, связанных с оказанием помощи странам в особых ситуациях.
In certain special situations, staff members may also for “legitimate reasons” be exempted from rotation and/or have their rotation deferred for a specified period- normally for not more than one year. В некоторых особых ситуациях сотрудники могут быть также " по веским причинам " освобождены от участия в системе ротации и/или их перевод на другие должности может быть отсрочен на оговоренный период, обычно не более чем на один год.
Requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situations of violence against children, reflecting their experiences in the field; просит все соответствующие механизмы в области прав человека, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках их мандатов уделять внимание особым ситуациям насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
The thematic clusters relate to macroeconomics and finance, trade, sustainable development and human settlements, social development and social integration, advancement of women, countries in special situations, governance and institution-building, science and technology, human rights, statistics, and population. К числу тематических блоков относятся вопросы макроэкономики и финансов, торговли, устойчивого развития и населенных пунктов, социального развития и социальной интеграции, улучшения положения женщин, стран, находящихся в особых ситуациях, управления и организационного строительства, науки и техники, прав человека, статистики и народонаселения.
The thematic clusters are as follows: international trade; macroeconomics and finance; sustainable development, human settlements and energy; social development; advancement of women; countries in special situations; governance and institution-building; science, technology and productive sectors; human rights; statistics; and population. Определены следующие тематические блоки: международная торговля; макроэкономика и финансы; устойчивое развитие, населенные пункты и энергетика; социальное развитие; улучшение положения женщин; страны, находящиеся в особой ситуации; государственное управление и организационное строительство; наука, техника и сфера материального производства; права человека; статистика; и народонаселение.
These campaigns should cover the behaviour road users should adopt when approaching and driving through tunnels or when they encounter special situations such as a vehicle breakdown, congestion, an accident or a fire, and the safety equipment available in tunnels. Такие кампании должны быть направлены на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель, при проезде через него или при возникновении особых ситуаций, например, в случае поломки транспортного средства, затора, дорожно-транспортного происшествия и пожаров, а также на ознакомление с имеющимся в туннелях оборудованием для обеспечения безопасности.
These campaigns should cover the behaviour road users should adopt when approaching and driving through tunnels or when they encounter special situations such as a vehicle breakdown, congestion, an accident or a fire, as well as the safety equipment available in tunnels. Такие кампании должны быть направлены на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель, при проезде через него или при возникновении особых ситуаций, например, в случае поломки транспортного средства, затора, дорожно-транспортного происшествия и пожара, а также на ознакомление с имеющимся в туннелях оборудованием для обеспечения безопасности.
The only solution for countries in special situations, particularly landlocked developing countries with economies dependent on a single source of income, was to establish partnerships with their neighbours for the development of effective transit systems and reduction of transit costs by streamlining transit operations across international borders. Делегация Кувейта считает, что единственное возможное решение для стран, находящихся в особой ситуации, в частности стран с монокультурной экономикой, например развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, связано с созданием партнерских отношений со своими соседями в целях развития эффективных систем транзита и сокращения транспортных расходов путем введения упрощенных транзитных процедур на международных границах.
Reforms at headquarters included establishing the Emergency Response Division (ERD), creating the Crisis Committee, setting aside funds for countries in special situations (target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3) and drawing up specific guidelines for the staffing of offices in post-conflict countries. В сферу реформ в штаб-квартире входили учреждение Отдела по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях (ОРЧС), создание Комитета по преодолению кризисов, выделение средств для стран, находящихся в особых ситуациях и разработка конкретных руководящих принципов в отношении комплектования персонала отделений в странах, переживающих постконфликтный период.
In addition, a direct provision allowance of € 19.10 per adult and € 9.60 per child was introduced some years ago and is paid by Community Welfare Officers (operating under the aegis of the Department of Social and Family Affairs) who also have the discretion to make once-off exceptional needs payments in special situations. Кроме того, несколько лет назад было принято решение о предоставлении пособий в размере 19,10 евро на взрослого и 9,60 евро на ребенка выплачиваемых социальными работниками общин (действующими под эгидой министерства по социальным вопросам и проблемам семьи), которым также предоставлено право выплачивать единовременное пособие на удовлетворение чрезвычайных потребностей в особых ситуациях.
The African Group called on development partners to fulfil their commitments related to the development of groups of countries in special situations and looked forward to the fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries as an opportunity to conduct a comprehensive appraisal of the implementation of the Almaty Programme of Action and to decide on subsequent actions to assist the countries concerned. Африканская группа призывает партнеров в области развития выполнить их обязательства в отношении групп стран, находящихся в особой ситуации, и рассчитывает на то, что четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам предоставит возможность провести всестороннюю оценку выполнения Алматинской программы действий и принять решение относительно последующих мер по оказанию помощи соответствующим странам.
Thus, it was for senior management to understand and take note of any special situation and/or extenuating circumstances. Таким образом, старшее руководство должно понимать и принимать к сведению любую особую ситуацию и/или смягчающие обстоятельства.
This regulation at the same time takes account of the special situation of single parents who particularly rely on gainful employment and childcare. Это положение в то же время учитывает особую ситуацию неполных супружеских пар, которым приходится больше других зависеть от доходоприносящей работы и ухода за детьми.
The permanent seats are the result of a special situation existing after the Second World War, as is the right to veto, which was granted to the permanent members. Места постоянных членов являются результатом особой ситуации, сложившейся после второй мировой войны, равно как и право вето, которое было предоставлено постоянным членам.
Requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field; просит все соответствующие правозащитные механизмы, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках своих мандатов уделять внимание особой ситуации насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
Requests that all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field; просит все соответствующие механизмы в области прав человека, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках их мандатов уделять внимание особым ситуациям насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
It's not deep poverty. It's the special situation, probably of concurrent sexual partnership among part of the heterosexual population in some countries, or some parts of countries, in south and eastern Africa. И это не нищета. Это особая ситуация. Возможно, из-за наличия нескольких половых партнёров у гетеросексуальной части населения в некоторых странах или некоторых областях стран южной и восточной Африки.
Also requests all relevant human rights mechanisms, in particular special rapporteurs and working groups, within their mandates, to pay attention to the special situation of violence against children, reflecting their experience in the field; просит также все соответствующие правозащитные механизмы, в частности специальных докладчиков и рабочие группы, в рамках своих мандатов уделять внимание особой ситуации насилия в отношении детей, исходя из своего опыта работы на местах;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!