Примеры употребления "spawning" в английском с переводом "порождать"

<>
This famously bad idea dispersed radiation across the globe, spawning tropical auroras and delivering a debilitating electromagnetic pulse to Hawaiian cities. Из-за этой откровенно неудачной идеи радиация распространилась по всему миру, породив северные сияния в тропиках и нанеся мощный удар электромагнитного импульса по Гавайям.
Otherwise, the violence would continue, spawning new hostages to history - and ensuring that future generations would be taught new wrongs to set right. В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
Together, the maker movement and peer-to-peer sharing platforms are empowering once-passive customers to become active “prosumers,” thereby spawning a frugal economy that can create value in a more efficient, cost-effective, socially inclusive, and environmentally sustainable way. Вместе платформы обмена и движение производителей расширяют возможности пассивных клиентов, которые теперь могут стать активными «prosumers» тем самым порождая бережливую экономику, которая может создать качественные продукты более эффективным, экономичным, социально включительно и экологически устойчивым способом.
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency. Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство.
Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies. Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны.
Independence from France (in 1960) spawned a dictatorship remarkable mainly for its longevity. Независимость от Франции (в 1960 г.) породила диктатуру, известную, главным образом, своей долговечностью.
Oh, you can really see why this place spawned so many ghost stories, huh? Можешь представить, почему это место породило так много историй о привидениях, а?
The India-Japan security declaration, in turn, spawned a similar Indian-Australian accord in 2009. Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году.
The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances. Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы.
In that case, bankruptcies and fear of bankruptcy spawn an epidemic of further bankruptcies, reinforcing fear. В этом случае, банкротство и страх банкротства порождают эпидемию дальнейших банкротств, усиливая страх.
Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики.
Their curriculum is as dangerous as that found in the Pakistani and Afghani madrassas that spawned the Taliban. Их учебная программа так же опасна, как и та, которая была обнаружена в пакистанских и афганских медресе и в конечном итоге породила Талибан.
For the indigenous majority who remained poor, such cronyism spawned an image of the Chinese as corrupt and unscrupulously greedy. Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев.
This may or may not be the same as creating a scapegoat, which spawns a feeling of catharsis, of evil expelled. Это и похоже и не похоже на нахождение козла отпущения, что порождает чувство катарсиса, изгнания зла.
Tumors spawn populations of rogue, mobile cells that align with and migrate into surrounding tissues, following a subset of trailblazing leader cells. Опухоли порождают в большом количестве популяции злокачественных мобильных клеток, которые подстраиваются под окружающие ткани и проникают в них, используя возможности прокладывающих путь лидерных клеток.
And economic volatility has actually increased in emerging markets under financial globalization, owing in part to frequent financial crises spawned by mobile capital. При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом.
Despite all of its undeniable benefits, it has spawned problems of governance and management that have exposed the inadequacy of national governments and international institutions. Несмотря на все свои неоспоримые преимущества, она породила проблемы руководства и управления, которые разоблачили неадекватность национальных правительств и международных организаций.
Contrary to his predictions, capitalism spawned ever-higher standards of living for more than a century, while attempts to implement radically different systems have fallen spectacularly short. Вопреки его предсказаниям капитализм породил еще более высокие стандарты жизни за более чем сто лет, в то время как попытки реализовать радикально отличные от него системы проваливались впечатляюще быстро.
His support, via Al Jazeera, of the Arab Spring's revolutions - and of the new generation of leaders that they have spawned - has only strengthened Qatar's position. Его поддержка революций Арабской весны и нового поколения лидеров, которых они породили, через Аль-Джазиру только усилила позицию Катара.
Encourage individual efforts to expand political participation, achieve sustainable development, and promote the role of the civil institutions to help address the conditions that spawn violence and extremist thinking. поощряют индивидуальные усилия по расширению политического участия, обеспечению устойчивого развития и повышению роли гражданских институтов в целях содействия устранению условий, которые порождают насилие и экстремистское мышление;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!