Примеры употребления "some time ago" в английском

<>
You did a service for Colonel Gómez some time ago. Когда-то вы оказали услугу полковнику Гомесу, и он.
I visited Czechoslovakia some time ago and forged links with some churches there. Я посетил Чехословакию несколько лет назад и установил там связи с местными церквями.
The emergency equipment was withdrawn some time ago to be replaced by thermic lances. Аварийное оборудование было снято некоторые время назад, чтобы заменить их ручными резаками.
Some time ago, my late husband owned a good deal of beach property at Long Beach, but we lost it. Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа на Лонг-Бич, но мы все потеряли.
I blocked addition of payment details some time ago, but now I want to add some new details, what should I do? Как мне быть, если спустя какое-то время я хочу добавить новый кошелек платежной системы для вывода средств?
The masterpiece created by Danish craftsmen, the Amber Room a piece of which you stole some time ago, is the priceless German cultural heritage. Шедевр, созданный датскими мастерами, Янтарная комната часть которой вы когда-то украли, это бесценное культурное наследие Германии.
Amid rising allegations of abuse, President George W. Bush's government realized some time ago that it could not maintain its Guantánamo detention camp forever. Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В.
Were it not so, I would not carry this mark, and I would have done in Marburg some time ago what they whisper has been achieved in Salem. Будь это не так, я бы не носила знак, и я бы давно сделала в Марбурге то, о чём шепчут слухи про события в Салеме.
The idea proposed some time ago to hold within the United Nations a substantive debate on the issue of external debt, in order to agree upon a sustainable and predictable solution, deserves consideration. Предложенная недавно идея в отношении проведения в рамках Организации Объединенных Наций предметных обсуждений по вопросу о внешней задолженности в целях достижения договоренности в отношении нахождения прочного и предсказуемого решения, безусловно, заслуживает нашего рассмотрения.
Some time ago when I was working for The New York Times, it was in the '80s, I did an article on what was then a new problem in New York - it was homeless people on the streets. Когда я работал в Нью-Йорк Таймс, в восьмедисятых, я написал статью о том, что тогда было новой проблемой Нью-Йорка, - бомжи на улицах города.
But most importantly, I think, the United States fights in Afghanistan and elsewhere, and will continue doing so, because its military-industrial complex, which has quite some time ago began to live a life of its own, needs enemies. Но самая важная причина, как мне кажется, по которой Соединенные Штаты воюют в Афганистане и других странах, и продолжат это делать, состоит в том, что военно-промышленный комплекс страны, который уже некоторое время живет своей собственной жизнью, нуждается во врагах.
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time, and everyone said, "Well, it's obviously impossible." перед вами выступит человек [Craig Venter], объявивший недавно, что в кратчайший срок сможет секвенировать геном человека. [слайд: "Невозможно? А вы уверены? Насколько уверены?"]
I was preaching in San Jose some time ago, and my friend Mark Kvamme, who helped introduce me to this conference, brought several CEOs and leaders of some of the companies here in the Silicon Valley to have breakfast with me, or I with them. Как-то раз я проповедывал в Сан-Хосе, и мой друг, Марк Квамме, который познакомил меня с нынешней конференцией, привёл нескольких генеральных директоров и лидеров некоторых компаний, расположенных здесь, в Силиконовой Долине, чтобы позавтракать со мной, или мне с ними.
Unfortunately, some radical forces which had formerly, for objective and subjective reasons, gained power for a short time — although some time ago — and which had suffered political failure and were forced to flee in disgrace are still living in the climate of the time when they were in power. К сожалению, некоторые радикальные силы, которые некогда по объективным и субъективным причинам на короткое время пришли к власти, однако спустя некоторое время, потерпев политический крах, вынуждены были с позором бежать, все еще живут атмосферой того времени, когда находились у власти.
In a word, having sat down at a table at Palm, I remembered how, some time ago, this used to be the site of a café called Gorodok (in tribute to the television show of the same name), then there was Odessa Mama, as well as the restaurant, Beaujolis, and the Druzhba beer hall. Короче, усевшись за столиком Palm, я вспомнил, что когда-то здесь было кафе "Городок" (в честь той самой телепередачи), потом "Одесса-мама", а еще ресторан "Божоле" и пивная "Дружба".
While some time ago we shared the hope expressed by the Secretary-General that the international community was about to enter an era of the rule of international law, unfortunately, we must conclude that quite the opposite has been the case and that the standing of international law is in greater jeopardy than ever. Несмотря на то, что мы разделяли надежду, выраженную недавно Генеральным секретарем в отношении того, что международное сообщество должно вступить в эпоху торжества международного права, мы, к сожалению, вынуждены признать, что случилось как раз обратное и сейчас действующее международное право оказалось еще в большей опасности, чем когда-либо ранее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!