Примеры употребления "social environment" в английском

<>
And what happens to the social environment when people see other people behave around them? И что происходит с социальной средой, где люди видят поведение других людей?
An information society means a better working, living and social environment for all citizens. Информационное общество обеспечивает всем гражданам лучшие производственные, бытовые и социальные условия.
Mining and oil companies exploit the physical environment; social media companies exploit the social environment. Горнорудные и нефтяные компании эксплуатируют физическую природу; а социальные медиакомпании эксплуатируют социальную среду.
This worsening situation is attributed to several factors: the adverse political, economic and social environment between 1993 and 1998; poor planning; inadequate implementation; and a decrease in the quantity and quality of basic social services. Подобное ухудшение положения объясняется рядом факторов: неблагоприятными политическими, экономическими и социальными условиями в период между 1993 и 1998 годами, плохим планированием, неполной реализацией, а также ухудшением количественных и качественных показателей основных социальных услуг.
Of course, advertising and persuasion always involve some degree of framing, which limits voluntarism, as do structural features of the social environment. Конечно, реклама и убеждение всегда предполагают определённую степень предвзятости («фрейминг»), которая ограничивает добровольность так же, как и структурные элементы социальной среды.
Based on the experience of the past 30 years of poverty reduction and its great successes in China, our main conclusions are as follows: first, economic growth needs to be promoted and stable development maintained, and the necessary material conditions and supportive social environment for eliminating poverty should be provided. С учетом последних 30 лет деятельности по сокращению масштабов нищеты и достижению больших успехов в Китае наш опыт заключается в следующем: во-первых, необходимо стремиться к экономическому росту и обеспечивать устойчивое развитие, необходимо создавать соответствующие благоприятные материальные и социальные условия для искоренения нищеты.
The Social Studies syllabus speaks most pointedly to this, as it focuses on the study of man, his interpersonal relationships and his interactions with the cultural and social environment. Наиболее конкретное выражение эта тенденция получает в программе курса обществоведения, который посвящен изучению человека, его межличностных отношений и его взаимодействия с культурной и социальной средой.
The National Minimum Curriculum ensures that learning experiences lead not only to an approach of tolerance and coexistence but also to a valuable social environment in which others are respected and accepted for what they are more than for what they have. Национальная учебная программа-минимум обеспечивает, чтобы опыт познания вел не только к терпимости и сосуществованию, но также к созданию благоприятной социальной среды, в которой людей уважают и ценят такими, какие они есть, а не за то, что они имеют.
“The reason North Korea is changing its religious policy in terms of legal and institutional arrangements is to maintain religious repression internally amidst deteriorating food shortage … and the unruly social environment, while expanding contacts with the international community through various religious channels. " Причина, по которой Северная Корея меняет свою религиозную политику с правовой и институциональной точек зрения, заключается в необходимости сохранения внутреннего подавления религии в условиях усиливающейся нехватки продовольствия … и неуправляемой социальной среды при расширении контактов с международным сообществом через различные религиозные каналы.
Such activities affected the health of the population and their economic and social environment and violated paragraph 12 of General Assembly resolution 55/147 which required the administering Powers in question to eliminate the remaining military bases in the Non-Self-Governing Territories which they administered. Подобные действия наносят ущерб здоровью населения, его экономической и социальной среде и противоречат пункту 12 резолюции 55/147 Генеральной Ассамблеи, в котором содержится призыв к соответствующим управляющим державам ликвидировать военные базы, остающиеся на несамоуправляющихся территориях, находящихся под их управлением.
It was evident that e-commerce had quickly become a necessity for increasing the scale and efficiency of commercial translations and had the potential to radically alter economic activities and the social environment, but it was regrettable that the global digital divide continued to thwart equitable development. Очевидно, что электронная торговля быстро стала необходимой для расширения масштабов и повышения эффективности коммерческих переводов и обладает потенциалом для радикального изменения экономической деятельности и социальной среды, но, к сожалению, цифровое неравенство в мире продолжает препятствовать справедливому развитию.
Under this understanding, refugees are different from other migrants in that they are forced to leave their homes because of a change in their social environment which makes it impossible to continue their lives as they have known it before, usually involving a coercive force and political persecution. При этом понимании беженцы отличаются от других мигрантов в том, что они оказываются вынужденными покидать свои дома в силу изменения их социальной среды, что делает невозможным продолжение их жизни в том виде, в каком они ее знали до этого, и это обычно связано с принуждением и политическими преследованиями.
Every country should provide social policies which protected children and contributed to their development, infant-mortality rates must be lowered, health care and education must be improved, children should be provided with a sound and safe social environment and family violence should be eliminated in order to encourage the social integration of children. В каждой стране необходимо разработать и последовательно осуществлять социальную политику, обеспечивающую защиту детей и способствующую их развитию, при этом необходимо добиваться снижения уровня младенческой смертности и совершенствования системы здравоохранения и образования, а для того, чтобы дети становились полноправными членами общества, необходимо обеспечить здоровую и безопасную социальную среду и искоренять насилие в семье.
Taking into consideration recommendations made by the Committee for elimination of discrimination against woman, the Government of the Republic of Moldova has accepted the development of a legal frame on equal opportunities as an immediate priority; this legal frame aims at providing equal social environment for women's advancement by giving up all prejudices. Принимая во внимание рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, правительство Республики Молдовы приняло решение в первоочередном порядке создать правовую основу по обеспечению равных возможностей; эта правовая основа призвана на принципах равноправия создать социальную среду для улучшения положения женщин путем ликвидации всех имеющихся предрассудков.
[2ter “Sustainable forest management” is the process of managing forests to achieve one or more clearly specified objectives of management with regard to the production of a continuous flow of desired forest products and services without undue reduction of its inherent values and future productivity and without undue undesirable effects on the physical and social environment;] [2-тер " Устойчивое лесопользование " представляет собой процесс управления лесами, направленный на достижение одной или нескольких четко определенных целей управления для обеспечения непрерывного потока требуемых лесных товаров и услуг без необоснованного снижения их ценности и будущей производительности и без необоснованных нежелательных последствий для окружающей и социальной среды;]
Poverty, lack of education and experience of parents, as well as a hostile social environment, marginal, lacking values and civic and moral principles lead most of the times to family abandonment by one of the parents or, more severe, to the abandonment of children or their influence towards criminality in order to ensure their necessary means of living. В большинстве случаев главными причинами распада семей в результате ухода одного из родителей или, что еще хуже, отказа от детей и их вовлечения в преступную деятельность с целью обеспечить средства существования, являются нищета, отсутствие образования и опыта у родителей, а также враждебная и неблагоприятная социальная среда, маргинальность, отсутствие духовных ценностей и гражданских и нравственных принципов.
Taking into account the Final Recommendations of the Committee, the Government of the Kyrgyz Republic decided, as a matter of priority, to strength the legal basis for providing equal opportunities and to create the social environment necessary for improving the status of women through the elimination of all existing prejudices and systematically created and strengthened the regulatory base for protecting basic human rights and freedoms, regardless of gender identity. Принимая во внимание заключительные рекомендации Комитета, Правительство Кыргызской Республики приняло решение в первоочередном порядке укреплять правовую основу по обеспечению равных возможностей и создать социальную среду для улучшения положения женщин путем ликвидации всех имеющихся предрассудков, и было последовательно в создании и укреплении нормативной правовой базы, призванной защищать основные права и свободы человека, независимо от гендерной принадлежности.
The ICF-based approach recognizes disability as a function of the interaction between personal attributes and the physical and social environments one lives in. Основанная на МКФ система позволяет рассматривать инвалидность в качестве функции взаимодействия между индивидуальными способностями человека и физической и социальной средой его обитания.
In September 2005, the Committee focused on the relationship between labour force participation rates of women and birthrates, and examined the impact social environments such as policies, systems and values had on this relationship. В сентябре 2005 года Комитет обратил внимание на взаимосвязь между показателями производственной активности женской рабочей силы и рождаемостью и проанализировал влияние на эту взаимосвязь социальных условий, таких как политические стратегии, системы и ценности.
At one level, Poles are aware of this, with large majorities describing financial conditions in their own families, workplaces, and social environments as either “good” or “very good.” С одной стороны, поляки знают об этом, потому что они подавляющим большинством описывают финансовые условия в их собственных семьях, на рабочих местах и в социальной среде как «хорошие» или «очень хорошие».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!