Примеры употребления "smothered" в английском

<>
Big biscuits, smothered in gravy. Большие бисквиты, с мясной подливой.
The girls were crazy about him, smothered him with kisses. Наши девочки были без ума от него, он был такой славный мальчишка.
I don't want to get smothered by some great arse, for Christ's sake. Я не хочу, чтобы меня раздавила чья-то гигантская жопа, ради Христа.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda. Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
Although Schumpeter brilliantly captured the inherent dynamism of entrepreneur-led capitalism, his modern "real" successors smothered his insights in their obsession with "equilibrium" and "instant adjustments." Несмотря на то, что Шумпетер блестяще подхватил присущий предпринимательскому капитализму динамизм, его современные "реальные" преемники заглушили его взгляды своей навязчивой идеей о "сбалансированности" и "внутренних регуляторах".
The same SeaWiFS sensor enabled scientists to monitor the concentration of the green chattonella algae that smothered and killed over 700 tons of salmon in the Atlantic Ocean in March 2001. С помощью той же аппаратуры SeaWiFS ученые смогли наблюдать концентрацию токсичной водоросли " chattonella ", которая привела к удушению и гибели более 700 тонн лосося в Атлантическом океане в марте 2001 годаi.
Radical proposals that would help restore a more resilient system, offered by the likes of Governor of the Bank of England Mervyn King, have been smothered by noisy discussion of measures that do nothing to address modern banking's fundamental defects. Радикальные предложения, которые могли бы помочь восстановить более эластичную систему, выдвигаемые управляющим Банком Англии Мервином Кингом и ему подобными, сглаживаются шумными обсуждениями мер, которые никоим образом не направлены на исправление основополагающих недостатков современной банковской системы.
The most worrying aspect of the recent escalation of violence leading to the loss of lives, disabling injuries caused to thousands, and the destruction of property and livelihoods is that the hopes and expectations created by the peace process are for the moment being smothered by mutual perceptions ascribing the worst of motives to each other, thus generating intense distrust and negative and destructive emotions. Наиболее тревожным аспектом недавней эскалации насилия, ведущего к гибели людей, нанесению тысячам из них вызывающих инвалидность увечий и уничтожению имущества и средств к существованию, является то, что взаимные обвинения друг друга в наихудших намерениях свели на нет надежды и ожидания, которые были порождены мирным процессом, следствием чего стало появление глубокого недоверия, а также негативных и деструктивных эмоций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!