Примеры употребления "smooth" в английском с переводом "беспрепятственный"

<>
However, smooth transfers between modes are endangered by lack of standardization and harmonization in intermodal loading units. Однако беспрепятственному переходу с одного вида транспорта на другой мешает отсутствие стандартизации и согласования характеристик интермодальных грузовых единиц.
For smooth, expedient and effective criminal justice cooperation, adherence to internationally recognized human rights standards is a necessity. Для беспрепятственного, действенного и эффективного сотрудничества в области уголовного правосудия необходимо соблюдать международно признанные нормы в области прав человека.
The provisions made for the liquidation of UNMISET had operated until October 2005, thereby ensuring a smooth transition between the two missions. Положения, регулирующие порядок ликвидации МООНПВТ, действовали до октября 2005 года, что обеспечивало беспрепятственный переход от одной миссии к другой.
At the same time, they facilitate the smooth exchange of content, enabling European consumers to make the most of their Internet connections. В то же время эти центры способствуют беспрепятственному обмену информацией, давая возможность европейским потребителям извлекать максимальную пользу от услуг и соединений Интернета.
Even in more conventional missions, strategic consideration should be given from the earliest stage of planning to ensure a smooth, gradual transition to early recovery and peacebuilding. Даже в условиях более традиционных миссий следует представлять стратегические соображения уже на самом раннем этапе планирования в целях обеспечения скорейшего, беспрепятственного и постепенного перехода к восстановлению и миростроительству.
The EU side, for its part, had to address the problem of how to balance fairness of treatment between old and new eurozone members with ensuring a smooth enlargement. В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения.
Headquarters/field coordination was examined from the perspective of a smooth flow of communications on concerns relating to children affected by armed conflict and harmonization of field/headquarters activities and initiatives. Вопрос о координации между штаб-квартирой и отделениями на местах рассматривался с точки зрения беспрепятственного потока сообщений по проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и согласования деятельности с участием отделений на местах и штаб-квартиры и соответствующих инициатив.
Both sides should make every effort to work directly with each other and to cooperate in finding the optimum solutions to the various issues involved in a coordinated, peaceful and smooth handover. Обе стороны должны сделать все возможное для того, чтобы работать в непосредственном взаимодействии друг с другом и сотрудничать в интересах изыскания оптимальных решений различных вопросов, связанных с обеспечением скоординированной, мирной и беспрепятственной передачи полномочий.
With a coordinated intermodal approach, the project will identify institutional weaknesses and gaps, and investigate efficient and effective ways of improving security while ensuring the smooth flow of goods nationally and internationally. В случае применения скоординированного интермодального подхода данный проект позволит выявить институциональные недостатки и пробелы, а также найти эффективные практические способы повышения безопасности при обеспечении беспрепятственного потока товаров на национальном и международном уровне.
The Government of Slovakia kindly offered to host the TER Project Central Office in Bratislava from January 2007 to December 2011 thus ensuring the smooth continuation and further development of the TER Project. Правительство Словакии любезно предложило разместить Центральное управление этого Проекта в Братиславе на период с января 2007 по декабрь 2011 года, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное продолжение функционирования Проекта ТЕЖ и его дальнейшее развитие.
The possibility of remote access to cadastre data is one of its main features, giving clients (citizens, public administration bodies, private companies) smooth and fast access to cadastral data on a country-wide scale. Одной из главных ее черт является возможность удаленного доступа к кадастровым данным, которая позволяет клиентам (гражданам, органам государственного управления, частным компаниям) беспрепятственно и быстро получать кадастровые данные на территории всей страны.
In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency. В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью.
FAO Council recognized that the successful implementation of SAICM depended on smooth interdisciplinary cooperation at national, regional and UN-level, and it stressed the need for the agricultural sector to be fully involved in the SAICM process. Совет ФАО признал, что успешное осуществление СПМРХВ зависит от беспрепятственного междисциплинарного сотрудничества на национальном и региональном уровне, а также на уровне ООН и подчеркнул необходимость того, чтобы сельскохозяйственный сектор был полностью вовлечен в процесс СПМРХВ.
Everyone is working extremely hard: the judges, prosecution and defence counsel, interpreters, court reporters, courtroom officers, witness protection personnel and all other staff members who more indirectly, but not less importantly, contribute to the smooth running of our cases. Все наши сотрудники напряженно работают: судьи, прокуроры и адвокаты защиты, устные переводчики, составители судебных документов, сотрудники зала заседаний, персонал по защите свидетелей и все другие сотрудники, который вносят косвенный, но не менее важный вклад в беспрепятственное осуществление нашего судопроизводства.
Hungary is convinced that for a smooth implementation of the future arms trade treaty, national authorities possessing the competence and expertise required for arms trade licensing should be established as part of the administrational framework of every future States party. Венгрия убеждена в том, что для беспрепятственного выполнения будущего договора о торговле оружием в рамках административной структуры каждого будущего государства-участника должны быть созданы национальные органы, обладающие необходимой компетентностью и опытом в сфере лицензирования торговли оружием.
In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials. Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле — августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств.
A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness. Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата.
It has operated with great efficiency and transparency in the various areas within its mandate, making possible an easy dialogue between national authorities and members of the Council and establishing clear rules making for smooth international cooperation both with the Committee and among States. Он действовал очень эффективно и транспарентно в различных областях, охватываемых его мандатом, упрощая диалог между национальными органами и членами Совета и устанавливая четкие правила, позволяющие осуществлять беспрепятственное международное сотрудничество как с Комитетом, так и между государствами.
A number of participants stressed that increased aid effectiveness and showing the concrete results of aid in international cooperation were crucial for a smooth mobilization of official resources, as it would help policy makers convince their parliaments that financing development was money well spent. Ряд участников подчеркнули, что повышение эффективности помощи и предъявление конкретных примеров результативности помощи в области международного сотрудничества имеют решающее значение для беспрепятственной мобилизации официальных ресурсов, поскольку это помогает государственным руководителям убеждать парламентариев в том, что расходы на финансирование развития вполне оправданны.
In addition, in the light of the completion strategy of the Tribunal, two roster-building campaigns aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries were also undertaken with a view to pre-empting any potential disruption in the smooth running of Trial Chambers. Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала было проведено несколько кампаний по пополнению реестра в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, с тем чтобы упредить любые потенциальные сбои в беспрепятственном функционировании судебных камер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!