Примеры употребления "slipping" в английском

<>
If the shooter's here, I don't want him slipping away. Если стрелявший здесь, я не хочу, чтобы он улизнул.
And once they begin slipping down. И однажды, они начинают скатываться вниз.
My cardboard grille keeps slipping out. Моя металлическая решетка из строительного картона продолжает соскальзывать.
Also, please stop slipping bronzer into my moisturizer. Еще, перестань, пожалуйста, добавлять средство для загара в мой увлажнитель.
This won't keep the vertebrae from slipping apart again. Это не поможет избежать повторного смещения позвонков.
Seven days went by, and I felt my dream slipping away. Семь дней прошло, и я чувствовал как моя мечта улетучивается.
Sounds like you were slipping it out the back in Mexico, Frank. Похоже, что ты уже воспользовался задним проходом в Мексике, Фрэнк.
Growth will slow, with Europe and/or America possibly even slipping back into recession. Экономический рост замедлится, а Европа и/или Америка, возможно, опять окажутся в рецессии.
Now, the country is slipping back into near-deflation – a point that panicked headlines underscore. В настоящее время, страна вновь скатывается к почти такому же уровню дефляции – момент, который особо выделяют охваченные паникой заголовки.
For all of China's long-term structural problems, it is not exactly slipping into recession. Несмотря на долгосрочные структурные проблемы Китая, он как раз не скатывается в рецессию.
So, is it just France tonight, or will you be slipping over the Pyrenees as well? Значит, на сегодня только Франция, или через Пиренеи тоже придется перебраться?
Nine months into its people’s uprising, the situation in Syria is slipping dangerously out of control. Девять месяцев длится в Сирии народное восстание; возникла опасность выхода ситуации из-под контроля.
He's been calling you for days, telling you shit, slipping envelopes under your door, shit like that. Он звонил каждый день и пудрил тебе мозги, подбрасывал конверты под дверь, и прочие гадости.
Only 12% of the world's population lives in the West, and power is slipping steadily away from it. Только 12% населения мира живет на Западе, и власть неуклонно уходит от него.
Before long, ISIS is expected also to lose Raqqa, its last stronghold, on which its grip is already slipping. Как ожидается, вскоре ИГИЛ потеряет ещё и Ракку, свой последний оплот, где его контроль уже ослабел.
AUD initially spiked higher on the news, with AUDUSD briefing rising above 0.9000, before slipping lower shortly thereafter. Изначально, AUD подскочил вверх из-за этих новостей, и пара AUD/JPY на короткое время поднялась выше 0.9000, после чего пара опустилась ниже.
Many countries have failed to consolidate and deepen the first steps towards democracy, and several are slipping back into authoritarianism. Многим странам не удалось закрепить и развить первые успехи на пути демократизации, а некоторые откатываются назад — к авторитаризму.
The remittances of Italian seasonal laborers in Argentina prevented backward rural villages in southern Italy from slipping into grinding poverty. Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету.
And a British index, The Soft Power 30, showed America slipping from first place in 2016 to third place last year. А в британском рейтинге «Мягкая сила 30» (The Soft Power 30) Америка скатилась с первого места в 2016 году на третье место в прошлом году.
Ahead of the US jobs report, the Dow future is trading around 16460 after slipping below a bullish trend line at 16500. Накануне выхода отчета занятости США фьючерсы Dow торгуются порядка 16460, после того как опустились ниже бычьей трендлинии на уровне 16500.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!