Примеры употребления "siphoning" в английском

<>
While you sit at your computer logging into seemingly secure websites, the malware modifies pages before they load, siphoning away your credentials and your account balance. Пока вы заходите на казалось бы безопасные сайты, вредоносная программа модифицирует страницы до их загрузки, перекачивая ваши данные и данные о состоянии вашего счета.
President Bush's unilateral America withdrawal from all of the world's major negotiations today - about disarmament, nuclear proliferation, the elimination of tax havens siphoning resources from socially responsible countries, international organized crime, climate change, the United Nations' role in maintaining peace, and the fight against poverty in Africa and elsewhere - aggravates the host of risks that hang over the planet that we all inhabit. Односторонний выход Америки под руководством президента Буша из всех крупных международных переговоров - по проблемам разоружения, нераспространения ядерного оружия, ликвидации налоговых убежищ, перекачивающих ресурсы из социально ответственных стран, международной организованной преступности, климатических изменений, роли ООН в поддержании мира, и борьбы с бедностью в Африке и других регионах - усиливает угрозу, нависшую над планетой, на которой мы живем.
The only magic I had was contained in an amulet to be siphoned in times of need. Единственная магия, что у меня была, содержалась в амулете, откуда я перекачивала её в случае необходимости.
A gigantic, ministerial-level scam in the mobile-telephone sector had siphoned off many billions of dollars to a corrupt politician. Гигантская афера на министерском уровне в секторе мобильной связи позволила коррумпированному политику перекачать в свой карман миллиарды долларов.
In some countries (say, the Czech Republic) where privatization was accompanied by the continuation of government-managed banks, privatization offered a new way to siphon public money into private hands. В некоторых странах (скажем в Чехии) где одновременно с процессом приватизации сохранилась система банков, управляемых правительством, это предоставило новую возможность перекачивания государственных денег в частные руки.
The fact that so many problems persist despite tens of billions of dollars of assistance and years of effort is a sad reminder that aid can allow governments to undertake foolish investments that accomplish little, or can easily be siphoned off by corrupt officials. Фактом является то, что очень многие проблемы остаются, несмотря на десятки миллиардов долларов помощи и многие годы усилий, – грустное напоминание о том, что помощь может позволить правительствам вкладывать деньги в глупые мероприятия, от которых мало пользы, или же ее могут легко перекачать в свои карманы коррумпированные чиновники.
Fraudulent conduct by the dominant shareholder, which might include fraudulently siphoning off a subsidiary's assets or increasing its liabilities, or conducting the affairs of the subsidiary with an intent to defraud creditors; мошеннические действия доминирующего акционера, которые, в частности, могут заключаться в " выкачивании " активов дочерней компании, увеличении ее обязательств или ведении дел дочерней компании с намерением ввести в заблуждение кредиторов;
Fraudulent conduct by the dominant shareholder, which might include fraudulently siphoning off a subsidiary's assets or increasing its liabilities (France), or conducting the affairs of the subsidiary with an intent to defraud creditors (Liechtenstein); мошеннические действия доминирующего акционера, которые, в частности, могут заключаться в " выкачивании " активов дочерней компании или в увеличении ее обязательств (Франция), или ведении дел дочерней компании с намерением обмануть кредиторов (Лихтенштейн);
Fraudulent conduct by the dominant shareholder, which might include fraudulently siphoning off a group member's assets or increasing its liabilities, or conducting the affairs of the group member with an intent to defraud creditors; мошеннические действия доминирующего акционера, которые, в частности, могут заключаться в " выкачивании " активов члена группы, увеличении его обязательств или ведении дел этого члена группы с намерением ввести в заблуждение кредиторов;
So everybody knew this is a, not a useless project, this is an absolute damaging, a terrible project - not to speak about the future indebtedness of the country for these hundreds of millions of dollars, and the siphoning off of the scarce resources of the economy from much more important activities like schools, like hospitals and so on. Таким образом, все понимали, что этот проект не просто убыточный, а абсолютно разрушительный и ужасный, не говоря уже о той моногомиллионной долговой кабале, которая ожидала страну, о выкачивании и без того скудных ресурсов экономики, которые могли бы пойти на обеспечение более важных дел: школы, больницы и так далее.
So I understand he was siphoning money from the firm. Как я понимаю, он тянул деньги из фирмы.
Apparently he was into some creative accounting, siphoning funds from the foundation for his own use. Очевидно, он со знанием дела подошел к финансам, списав средства из фонда на собственные нужды.
Indeed, evidence suggests there is at least one other leaker still siphoning information about more recent classified NSA programs. Более того, факты свидетельствуют о том, что существует, по крайней мере, один информатор, который по-прежнему сливает информацию о еще более секретных программах, используемых АНБ с недавнего времени.
Instead the AKP obtained its landslide victory – a major achievement after 13 years of uninterrupted rule – by siphoning voters from its competitors. Вместо этого, ПСР одержала значительную победу (это большое достижение, особенно после 13 лет непрерывной власти) путем заманивания голосов своих конкурентов.
Future actions will include completing the inventory for certain regions and assisting with the establishment of early warning systems; developing evacuation plans; siphoning; and establishing sluice gate structure canals. Будущие меры будут включать завершение составления реестра для определенных районов и оказание помощи в создании систем раннего оповещения; подготовку планов эвакуации; отвод воды; а также строительство шлюзовых водоспускных каналов.
The controversy represents yet another opportunity to stoke prejudice against an unpopular minority, in the hope of siphoning votes from the far-right National Front’s Marine Le Pen in the 2017 election. Этот скандал даёт ему шанс сыграть на предрассудках против непопулярного меньшинства в надежде отобрать голоса у Марин Ле Пен из ультраправого Национального фронта на выборах в 2017 году.
establishing peace and security, winning the war on terrorism, and convincing the Muslim masses that America is not intent on occupying Iraq, siphoning off its oil, and reshaping the Middle East in its image. установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении.
Traffickers, or their ultimate employer, often retain the victim's passport in order to blackmail her (or him) and subject her to forced prostitution, in many cases siphoning off the bulk of her (or his) earnings. Торговцы или их конечный наниматель зачастую забирают у жертвы паспорт в целях шантажа или принуждения ее (или его) к занятию проституцией, присваивая себе во многих случаях основную часть ее (или его) заработка.
Now comes the hard part: establishing peace and security, winning the war on terrorism, and convincing the Muslim masses that America is not intent on occupying Iraq, siphoning off its oil, and reshaping the Middle East in its image. Теперь пришло время трудной части: установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении.
But siphoning the habits of one culture into another during a rebuilding process can trigger societal changes that are almost as damaging as the disaster itself, as happened in a small fishing villages in the Philippines in the late 1970's. Но перенос обычаев одной культуры в другую в процессе восстановления может запустить социальные изменения, которые могут оказаться настолько же губительными, как и само бедствие, как это случилось в небольших рыбацких деревеньках на Филиппинах в конце 1970-х.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!