Примеры употребления "signify" в английском

<>
Couples bolt padlocks onto the bridge with their names on it, and then they throw the key into the river to signify their everlasting bond. Пары вешают на мосту висячие замочки, на которых написаны их имена, а затем бросают ключ от него в воду, чтобы показать их вечную связь.
Are these protests representative of a widespread rejection of the way the world economy is working? Or does all this sound and fury signify nothing more than a well-organized mobilization of the dispossessed who cannot win support via the democratic process? Являются ли эти протесты выражением всеобщего неприятия тенденций мировой экономики, или же это всего лишь только хорошо организованное «сборище» тех, кто не способен получить поддержку демократическим путем?
(Small ones were removed from the list when one candidate, running against another whose symbol was a parrot, wrung the neck of a live parrot at a public meeting to signify what he would do to his rival.) (Мелких животных удалили из списка, когда один из кандидатов, выступая против другого, чей символ был попугай, свернул шею живому попугаю во время общественного собрания, показывая тем самым, что бы он хотел сделать со своим соперником.)
Moreover, still in connection with the same draft guideline, the Commission would like to have the views of States on the advisability of using the term “objection”, not within the meaning of article 20 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties of a declaration whereby a State objects to the content of a reservation, but to signify opposition to its late formulation. Кроме того, вновь касательно проекта этого же основного положения Комиссии хотелось бы ознакомиться с мнением государств о возможности употребления термина " возражение " не по смыслу статьи 20 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, где речь идет о заявлении, посредством которого государство возражает против содержания оговорки, а для выражения несогласия с самим фактом ее последующего формулирования.
Screenshot of "You're good to go" screen and "All done" button signifying Office is finished installation Снимок экрана с текстом "У вас все готово", на котором показана кнопка "Все готово", которая отображается по завершении установки Office.
The story goes that when President Barack Obama moved in, he returned the bust to the British Embassy, supposedly signifying his hatred of Britain. Говорят, что когда президент Барак Обама переехал в Белый дом, он вернул бюст в посольство Великобритании, предположительно выражая свое враждебное отношение к Британии.
But if the emergence of China signifies how much has changed, it is also a reminder of how much remains the same. Но становление Китая показывает не только насколько многое изменилось, оно также напоминает о том, что многое остается без изменений.
As regards the effects of the establishment and suspension of diplomatic relations, the view was expressed that de facto recognition was not the same as implicit recognition, the former being provisional and without a binding legal act involved, whereas under a unilateral act a party signified its willingness to undertake certain obligations. В отношении последствий установления и приостановления дипломатических отношений было выражено мнение о том, что признание де-факто и имплицитное признание- это не одно и то же, поскольку признание де-факто является временным и здесь отсутствует обладающий обязательной силой правовой акт, в то время как при одностороннем акте сторона обозначает свою готовность принять на себя определенные обязательства.
So long as other ways are available for Muslim women to cover their heads, agreeing not to wear the nijab is a way of signifying one's membership in a liberal society at minimal cost to one's religious commitments. Поскольку для мусульманок существуют другие способы ходить с покрытой головой, согласие не надевать ниджаб - это способ показать свою принадлежность к либеральному обществу с минимальным ущербом для своих религиозных обязательств.
The PRESIDENT (spoke in Spanish): I thank the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain for the important address delivered to this forum today, and I would also like to convey to the Minister the appreciation of this Conference for his presence with us today, the support this signifies for our work and his call on us to produce new and effective results. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Благодарю министра Испании по иностранным делам и по делам сотрудничества за его сегодняшнее важное выступление на этом форуме, и я также хотел бы выразить министру признательность нашей Конференции за его присутствие у нас сегодня, за его поддержку тем самым ее работы и за его призыв к достижению нами новых и эффективных результатов.
Loss of bladder control could signify spinal-cord injury. Потеря контроля мочевого пузыря может означать травму спинного мозга.
Oranges signify a happy love, while lemons - an unrequited one. Апельсины означают счастливую любовь, тогда как лимоны — безответную.
It is high time to signify the end of the era in which that culture prevailed. Самое время подвести черту под эрой, в которой эта культура преобладала.
going back to the Oslo agreements, which signify the historical compromise between Israel and the PLO; веруться к соглашению в Осло, которое знаменует исторический компромис между Израилем и ПОО;
This trend, if it is confirmed by reality, could signify the end of what Davos stands for: Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос:
These splendid commitments and undertakings, like all words, must be made flesh if they are to signify anything. Эти благородные обязательства и инициативы, как впрочем и слова, должны быть воплощены в жизнь, если мы хотим, чтобы они что-то значили.
You have probably heard these words, and perhaps even suffered from what they signify, with or without knowing it. Возможно, вам уже доводилось слышать эти слова, возможно, вы уже даже были жертвами этих действий, известно вам об этом самим или нет.
A little butterfly on the nape of my neck, and it would signify that I'm a free spirit. Маленькая бабочка у основания шеи, и это бы означало, что я свободная душа.
Greece’s never-ending public-debt saga has come to signify the European Union’s inept handling of its inevitable eurozone crisis. Бесконечная сага о государственном долге Греции стала означать неспособность Европейского союза справиться со своим неизбежным кризисом в еврозоне.
This trend, if it is confirmed by reality, could signify the end of what Davos stands for: an open, global, and transparent world. Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос: открытого, глобального и прозрачного мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!