Примеры употребления "significant change" в английском

<>
Actually, this significant change worked with considerably less difficulty than had been anticipated. Запланированная перестройка компании на практике происходила более гладко, чем можно было предвидеть.
Educational reform could be the first step in an evolutionary process of significant change. Реформа образования может стать первым шагом в эволюционном процессе значительных перемен.
Only a decisive break above the latter would mark a significant change in the trend. Лишь убедительный прорыв выше последней отметки будет означать весомое изменение тренда.
This combination allows them to remain “patient” and argues for no significant change in the statement. Эта ситуация позволяет им оставаться "терпеливыми" и выступать против изменений в отчетности.
Ultimately, however, it is helpful only if the individual is treated, and perhaps undertakes a significant change in lifestyle. Тем не менее, в конечном итоге это полезно, только если человек проходит лечение и, возможно, значительно меняет свой образ жизни.
The other significant change was a reduction in the estimate of the longer-term unemployment rate to 5.0%-5.2% from 5.2%-5.5%. Другим важным изменением стало снижение оценки долгосрочной безработицы до 5,0%-5,2% с 5,2%-5,5%.
This is a significant change in NATO policy, which downgrades the idea of the sovereignty of states and elevates the status of ethical norms in international relations. В этом заключается значительная перемена в политике НАТО, которая умаляет идею государственного суверенитета и поднимает статус этических норм в международных отношениях.
The likelihood that factional dynamics will wreak havoc on policymaking has, however, diminished due to significant change in the nature of CCP factions during the past decade. Вероятность того, что взаимоотношения между группировками приведут к беспорядку в политике, однако, снизилась из-за значительного изменении природы группировок КПК в последнее десятилетие.
Since PIPE gained consultative status, one significant change occurred which has had significant impact on the work of PIPE in relation to the United Nations and its Member States. После того как ПОСКН был предоставлен консультативный статус, произошли важные изменения, которые оказали серьезное воздействие на работу ПОСКН с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами.
There has been a significant change in United Nations peacekeeping since the last meeting of the Working Group on Contingent-Owned Equipment in January 2001: the change in security environment demanded more robust United Nations peacekeeping. Со времени проведения последнего заседания Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу в январе 2001 года в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира произошли существенные перемены: изменение обстановки в плане безопасности требует более активной деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
The joint security assessment teams confirmed that in the majority of the counties there has been no significant change in the security threat level since the last assessment, which was reflected in my report of 8 August 2007. Группы, проводившие совместную оценку уровня безопасности, подтвердили, что в большинстве графств не произошло никаких изменений в уровне угроз безопасности со времени проведения последней оценки, что отражено в моем докладе от 8 августа 2007 года.
The results of scientific studies, sociological surveys and statistical reports show that there has been no significant change in relations between ethnic groups in Belarus since the country obtained independence, and that Belarusian society has maintained its multi-ethnic character. Результаты научных исследований, социологических опросов и статистических отчетов свидетельствуют, что за годы, прошедшие с момента обретения Республикой Беларусь независимости, ситуация в стране в сфере межнациональных отношений существенным образом не изменилась.
According to the administering Power, the most significant change in agriculture in recent years has been the development of the meat industry and of farming adjusted to produce dual-purpose sheep that will maximize returns from both meat and wool. Как сообщила управляющая держава, наиболее заметной переменой в сельском хозяйстве в последние годы стало развитие мясной промышленности и фермерства с разведением овец породы двойного назначения, что позволит максимально увеличить доходы от реализации мяса и шерсти.
The depreciation method applied to property, plant and equipment should be reviewed periodically and, if there has been a significant change in the expected pattern of economic benefits from those assets, the method should be changed to reflect the changed pattern. Следует производить периодическое рассмотрение метода амортизации, применяемого в отношении основных средств, и, если в характере экономической пользы, ожидаемой от этих активов, произошли серьезные изменения, метод следует адаптировать к этим изменениям.
Nor has there been a significant change in the human rights situation, in spite of improved cooperation between the Iraqi Government and the Multinational Force, as shown in the most recent human rights report by the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). Ситуация в области прав человека также существенно не изменилась, несмотря на укрепление сотрудничества между правительством Ирака и Многонациональными силами, что отмечается в последнем недавно изданном Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Ираку (МООНСИ) докладе по правам человека.
In particular, weapons proliferation poses a serious threat to the results of the Conference — particularly during the first six months, when the new Government, to establish its legitimacy, must respond to the immense expectations of the Somali population and must promote visible and significant change. В частности, распространение оружия несет серьезную угрозу результатам Конференции, в особенности в первые шесть месяцев, когда новое правительство, для того чтобы закрепить свою легитимность, должно соответствовать огромным ожиданиям населения Сомали и содействовать осуществлению заметных и значимых перемен.
The Committee takes note of the information supplied by the Government that a significant change in the state employment policy has taken place with the adoption of the National Employment Plan in May 1999, which will improve chances of job applicants belonging to vulnerable groups, including Roma job applicants. Комитет принял во внимание представленную правительством информацию о том, что политика государства в сфере занятости была серьезно реформирована в связи с принятием в мае 1999 года Национального плана в области занятости, который расширит возможности получения работы потенциальными кандидатами из уязвимых групп населения, в том числе цыганской национальности.
Requests Parties that have not yet provided the Secretariat with any of the information required under article 3 of the Convention to provide such information as soon as possible and to report any subsequent significant change in that information using the standardized reporting format for reporting under article 3 of the Convention; просит Стороны, которые еще не представили секретариату никакой информации, предусмотренной статьей 3 Конвенции, направить такую информацию как можно скорее и сообщить о любых значительных последующих изменениях такой информации, используя стандартную форму представления данных в соответствии со статьей 3 Конвенции;
In relation to children's rights, the most significant change in governmental policy has been the approval by the National Assembly (May 1998) and coming into force (November 1998) of the Code for Children and Adolescents, which adapts the national legislation to the Convention on the Rights of the Child and culminates a process which began in 1996. Что касается прав детей, то наиболее важным изменением в государственной политике было утверждение Национальной ассамблеей (май 1998 года) и вступление в силу (ноябрь 1998 года) Кодекса законов о детях и подростках, который приводит национальное законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и завершает процесс, начатый в 1996 году.
Noting that the latest figures in the report showed a drop in the number of female heads of Government ministries and female diplomatic personnel serving abroad, and no significant change in the number of female governors of departments, she asked whether any measures were being taken to promote the participation of women in public life, including at the international level. Отмечая, что, судя по последним данным, фигурирующим в докладе, число женщин, возглавляющих правительственные министерства, а также работающих в зарубежных дипломатических представительствах, сократилось и что никаких заметных изменений в числе женщин на должностях руководителей департаментов не произошло, оратор спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для содействия участию женщин в политической жизни, в том числе на международном уровне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!