Примеры употребления "shrines" в английском

<>
Переводы: все53 святыня41 другие переводы12
He was referring to the armed Salafi groups that were accused of destroying Sufi shrines. Он имел в виду вооруженные группы салафитов, которых обвиняли в разрушении суфийских святынь.
A number of revered shrines have been demolished, including one said to be the Tomb of Jonah. Ряд почитаемых святынь были разрушены, в том числе одна, которая была заявлена как гробница пророка Иоана.
In addition, the Evacuee Trust Property Board (ETPB), an autonomous body, maintains religious shrines and provides facilities for minority pilgrims. Кроме того, Совет фонда собственности эвакуированных (СФСЭ), автономный орган, следит за сохранностью религиозных святынь и обеспечивает помещением паломников из числа меньшинств.
As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. В рамках усилий правительства по поощрению межрелигиозного диалога принимаются меры в целях охраны культурного наследия, главным образом религиозных святынь.
SPZs should be located near transportation on both sides of the border, but away from religious shrines, settlements, and strategically important military installations. СПЗ, должны быть расположены вблизи транспортной доступности по обе стороны границы, но вдали от религиозных святынь, поселений и стратегически важных военных объектов.
Its forces have demolished Sufi shrines, Shia mosques, Christian churches, and ancient monuments they consider to be remnants of a corrupt and profane past. Его боевики разрушили суфийские святыни, шиитские мечети, христианские церкви и древние памятники, которые они считают остатками коррумпированного и оскверненного прошлого.
That is why they have made Islam’s holy shrines on Jerusalem’s Temple Mount (Haram al-Sharif to Muslims) into icons of their rebellion. Вот почему они сделали святыни Ислама на Храмовой Горе в Иерусалиме (Харам аш-Шариф для Мусульман) символами своих восстаний.
It is an absorbing odyssey of two nations with mutually exclusive claims on sacred lands and religious shrines that are central in the lives of millions of people worldwide. Это увлекательная одиссея двух народов с взаимоисключающими претензиями на святые земли и религиозные святыни, которые являются главными в жизни миллионов людей со всех концов мира.
The Evacuee Trust Property Board, which included minority representatives and was an autonomous body of the Ministry of Minorities, was tasked with maintaining religious shrines and providing facilities for pilgrims. Попечительский совет по собственности эвакуированных лиц, который включает представителей меньшинств и является автономным органом Министерства по делам меньшинств, отвечает за содержание религиозных святынь и обеспечение необходимых условий для паломников.
To exert utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected; прилагать, в соответствии со своим национальным законодательством и согласно международным стандартам в области прав человека, максимум усилий в целях обеспечения полного уважения и всесторонней защиты религиозных мест, объектов и святынь;
Like its statement on the destruction of Sufi shrines, it denied involvement in the attack on the US Consulate, but stressed the gravity of the insult against the Prophet that putatively triggered it. Как и в заявлении по поводу разрушения суфийских святынь, они отрицали причастность к нападению на консульство США, но подчеркнули серьезность оскорбления Пророка, что, предположительно, и вызвало нападение.
Pagodas, churches, mosques, monasteries, communal houses, temples, shrines, offices of religious organizations, training centres of religious organizations, other lawful establishments related to belief and religion, religious scriptures and worship articles shall be protected by law. Пагоды, церкви, мечети, монастыри, общинные дома, храмы, святыни, учреждения религиозных организаций, учебные центры религиозных организаций, другие законные учреждения, связанные с верованиями и религией, религиозные тексты и предметы отправления обрядов защищаются законом. …».
Indeed, Hindus, Christians, and Buddhists have been targeted as well, and religious extremists more recently have attacked Sufi shrines deemed to be idolatrous, and even Bengali cultural events that unite all religions in a common identity. Объектами нападений становились также индусы, христиане и буддисты, а не так давно религиозные экстремисты нападали на святыни суфиев, которые они считают идолопоклонническими, и даже на бенгальские культурные мероприятия, объединяющие приверженцев всех религий в рамках этнической общности.
With regard to implementation measures, States were urged “to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction.” Что касается мер по осуществлению, к государствам был обращен настоятельный призыв обеспечивать полное уважение и всестороннюю защиту " религиозных мест, объектов и святынь и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение ".
Although the Palestinians would be right to oppose Israel’s policy of limiting their living space in the city, at no moment since the 1967 occupation of East Jerusalem has an Israeli government questioned the Palestinians’ authority over these shrines. Несмотря на то, что палестинцы будут правы в противостоянии политике Израиля ограничить их жизненное пространство в городе, никогда со времени оккупации 1967 года Восточного Иерусалима правительство Израиля не ставило под вопрос полномочия палестинцев в отношении этих святынь.
To exert utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction; прилагать, в соответствии со своим национальным законодательством и согласно международным стандартам в области прав человека, максимум усилий в целях обеспечения полного уважения и всесторонней защиты религиозных мест, объектов и святынь и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение;
Though Jewish law explicitly forbids Jews from ascending the Temple Mount, lest they profane this most sanctified of Jewish shrines before the coming of the Messiah, a growing number of Israelis – from religious fanatics to members of Israel’s ruling coalition – now support defying that prohibition. Хотя Еврейский закон категорически запрещает евреям восхождение на Храмовую Гору, иначе они осквернят самые священные Еврейские святыни до прихода Мессии, все большее число израильтян – от религиозных фанатиков до членов правящей Израильской коалиции – теперь поддерживают игнорирование этого запрета.
To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction; прилагать, в соответствии со своим национальным законодательством и согласно международным стандартам в области прав человека, максимум усилий в целях обеспечения полного уважения и всесторонней защиты религиозных мест, объектов и святынь и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение;
To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction; прилагать все возможные усилия, согласно своему национальному законодательству и в соответствии с международным правом, касающимся прав человека, для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда им угрожают осквернение или разрушение;
To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration and destruction; прилагать всемерные усилия, согласно соответствующему национальному законодательству и международному праву, касающемуся прав человека, для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!