Примеры употребления "shrank" в английском с переводом "сокращаться"

<>
And Hungary, Romania, and Croatia have all shrank by more than 5% since 1983. Население Венгрии, Румынии и Хорватии сократилось с 1983 года более чем на 5%.
For the first time since 1986, Tunisia's economy shrank in 2011, by 1.8%. Впервые с 1986 года экономика Туниса в 2011 году сократилась на 1,8%.
Manufacturing activity in other Asian countries, such as South Korea, Taiwan and Indonesia, also shrank. Производственная деятельность в других азиатских странах, таких как Южная Корея, Тайвань и Индонезия, также сократилась.
As the number of middle-class jobs fell, the middle-income group shrank, exacerbating income polarization. По мере снижения числа рабочих мест для среднего класса, группа населения со средними доходами сокращалась, что вело к усилению поляризации доходов.
The economies of the Czech Republic, Hungary and Slovenia probably shrank last year, the European Commission estimates. По оценке Европейской комиссии, экономики Чехии, Венгрии и Словении в прошлом году, вероятно, сократились».
Also the numbers of physicians, nurses and midwives kept growing while the dentist and paramedic communities visibly shrank. Увеличилось число врачей, медицинских сестер и акушерок, в то время как число стоматологов и фельдшеров заметно сократилось.
The share of sawnwood from this cooperative sold through wholesalers shrank from 41 % in 1999 to 22 % in 2004. Доля пиломатериалов, продаваемых этим кооперативом через оптовые компании, сократилась с 41 % в 1999 году до 22 % в 2004 году.
Elsewhere in Asia, Singapore's economy shrank for the second time in three quarters at the end of 2011. Что касается других стран Азии, то экономика Сингапура сократилась во второй раз за три квартала в конце 2011 года.
Its economy shrank by 0.6% in 2012 and the predictions for 2013 are resoundingly grim, with expectations of either stagnation or continued recession. В 2012 году ее экономика сократилась на 0,6%. Прогнозы на 2013 год также звучат мрачно. Ожидается либо стагнация, либо продолжение рецессии.
This margin shrank dramatically during the campaign, and the left retained power by the skin of its teeth, but the lead ultimately proved insurmountable. Во время предвыборной кампании эта разница существенно сократилась, и левым с трудом удалось удержать власть, однако, в конечном счете, их преимущество оказалось непреодолимым.
Economic growth plummeted from 13% in 1936 to 6% in 1937, and GDP shrank 4.5% in 1938, while unemployment rose from 14% to roughly 20%. Темпы экономического роста упали с 13% в 1936 году до 6% в 1937 году, ВВП в 1938 году сократился на 4,5%, а уровень безработицы возрос с 14% до примерно 20%.
The employment rate dropped by more than half a percentage point, but unemployment held steady at 8.4 per cent since the labour supply also shrank. Доля занятости сократилась на половину процентного пункта, а показатель безработицы сохранялся на стабильном уровне в 8,4 процента, поскольку предложение рабочей силы также сократилось.
In other words, over the past two years, the number of Russians who indicated a willingness to vote for Navalny for president shrank by more than 50%. Иными словами, за два года число россиян, готовых голосовать за Навального, чтобы он стал президентом, сократилось в два с лишним раза.
Compared to the same period of 2004, the aggregate merchandise trade deficit of the eight new EU member States shrank by nearly a quarter in current euros. По сравнению с тем же периодом 2004 года совокупный дефицит баланса торговли товарами восьми новых государств — членов ЕС сократился в текущих ценах почти на четверть.
The ISS shrank both in size and function across the decades from Ronald Reagan’s initial approval in 1984 of the concept to its first operational status in 2000. Программа МКС со времени ее утверждения Рональдом Рейганом в 1984 году и до начала работы в 2000-м тоже претерпела существенные сокращения по размерам станции и ее функциям.
Revenue dropped 9 percent and its flying capacity shrank almost 13 percent in the first quarter, according to financial results released Wednesday by corporate parent Republic Airways Holdings Inc. Выручка снизилась на 9 процентов, и летные возможности сократились почти на 13 процентов в первом квартале, согласно финансовым итогам, опубликованным в среду родительской компанией Republic Airways Holdings Inc.
It shrank its budgets and began to downsize, and, while it was handed some new responsibilities in the meantime – surveillance over “currency manipulation,” in particular – its deliberations proved largely irrelevant. Бюджеты Фонда сокращались, а сам он начал уменьшаться в размерах, и, несмотря на то, что МВФ получал определенные новые обязанности, его решения – в особенности контроль над «валютными манипуляциями» - были в значительной степени несущественными.
Despite robust growth in most of their economies in the 1990s, development assistance shrank, on average, from one-third to one-fourth of one percent of their combined national product. Несмотря на существенный экономический рост в 90-х годах, средства, выделяемые на международное развитие, сократились в среднем с одной третьей до одной четвертой процента от их общего национального продукта.
The unfavourable external environment was also reflected in exports, which grew fairly haltingly (by less than 2 per cent) for the region as a whole and shrank in nearly half of the countries. Неблагоприятные внешние условия также отразились на экспорте, рост которого (менее чем на 2 процента) происходил со сбоями по региону в целом и который сократился почти в половине стран.
That is considerably more robust than in the United States, where output per worker grew by just 0.37% last year, and much stronger than in Germany, where it shrank by 0.25%. То есть этот показатель значительно лучше, нежели в Соединенных Штатах, где в прошлом году выработка на одного занятого работника выросла всего на 0,37%, и намного лучше, чем в Германии, где она сократилась на 0,25%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!