Примеры употребления "shipping companies" в английском с переводом "судоходная компания"

<>
One of the largest shipping companies on Oahu. Это крупнейшая судоходная компания в Оаху.
Specifically, shipping companies must report, 24 hours before docking, the list of shipping items to the U.S. Customs Office. Говоря конкретно, судоходные компании должны за 24 часа до причаливания направлять в таможенную службу США список перевозимых грузов.
Shipping companies should not be penalized in any manner whatsoever for disembarking or attempting to disembark people rescued at sea. Судоходные компании не должны подвергаться санкциям каким бы то ни было образом за высадку или попытку высадки спасенных на море людей.
A number of shipping companies have relied on this approach to cut their operating costs during the 2008 record rise in oil and bunker prices. Ряд судоходных компаний использовали этот подход для снижения своих эксплуатационных издержек в 2008 году в условиях повышения цен на нефть и бункерное топливо.
The potential users of a Bolero system, including exporters, importers, shipping companies, freight forwarders and banks have allocated central functions to two distinct corporate entities, the Bolero Association and Bolero International Limited: Потенциальные пользователи системы Болеро, включая экспортеров, импортеров, судоходные компании, экспедиционные агентства и банки, распределили основные функции между двумя различными корпоративными подразделениями: " Болеро ассошиэйшн " и " Болеро интернэшнл лимитед ".
Although leading shipping companies had been able to adapt to the new reporting requirements for containerized cargo being shipped to the United States, there were concerns regarding the possible marginalization of some countries and ports. Хотя ведущие судоходные компании смогли адаптироваться к новым требованиям к оформлению документов для перевозки грузов в контейнерах в Соединенные Штаты, высказываются определенные опасения в отношении возможной маргинализации ряда стран и портов.
The representative of the Chamber underlined that even though shipping companies had the primary responsibility for the operation of their ships, flag State implementation and enforcement was the key to the elimination of sub-standard vessels. Представитель Палаты подчеркнул, что, даже хотя судоходные компании несут главную ответственность за эксплуатацию их судов, осуществление и обеспечение соблюдения государствами флага являются важнейшим средством ликвидации неполноценных судов.
The Contracting Parties, governmental bodies, local authorities and basin administrations, shipping companies and ports should take effective measures with a view to revealing the threat of, and preventing, the intentional external influence that might cause such harm. Договаривающиеся стороны, правительственные учреждения, местные администрации и администрации бассейнов, представители судоходных компаний и порты должны принимать эффективные меры для выявления угрозы и предотвращения преднамеренного внешнего воздействия, которое могло бы нанести такой ущерб.
Australia states in the first report that the Advance Passenger Processing System allows certain private sector organisations, such as airlines and shipping companies to provide information about persons intending to travel to Australia in advance of their arrival. В первом докладе Австралия заявила, что система заблаговременной обработки данных о пассажирах позволяет некоторым организациям частного сектора, таким, как авиакомпании и судоходные компании, представлять информацию о лицах, которые планируют совершить поездку в Австралию, до их отъезда.
Combining trade volumes helps to attract more shipping companies, with larger ships and more frequent and direct services to the transit country's port- and this increase in cargo volumes helps traders from both countries become more competitive. Такое увеличение грузопотока позволяет привлечь более значительное число судоходных компаний с более крупными судами и более частыми и прямыми рейсами через порты страны транзита, что тем самым способствует повышению конкурентоспособности торговых компаний обеих стран.
The Code contains detailed security-related requirements for Governments, port authorities and shipping companies in a mandatory section (Part A), together with a series of guidelines about how to meet these requirements in a second, non-mandatory section (Part B). Этот Кодекс содержит подробные требования по безопасности для правительств, портовых властей и судоходных компаний, которые изложены в обязательном разделе (часть А), а также ряд рекомендаций о способах соблюдения этих требований во втором, необязательном разделе (часть В).
Under these provisions, the shipping companies and port-facilities managers concerned are required to carry out security evaluations and draw up security plans, and submit those plans to the Director of Marine or a designated security body authorized by him for approval. Согласно этим положениям судоходные компании и соответствующие службы эксплуатации портов должны проводить оценки безопасности и разрабатывать планы обеспечения безопасности, а также представлять их директору по морским вопросам или назначенным им органам безопасности для утверждения.
The “connectivity” of countries with the global liner shipping network depends on a number of factors that include a country's ports, the size of the deployed ships, the number of destinations served, and also the level of competition among shipping companies. " Стыкуемость " стран с глобальной сетью линейных морских перевозок зависит от ряда факторов, к числу которых относятся порты, которыми располагает страна, размеры эксплуатируемых судов, количество обслуживаемых маршрутов, а также уровень конкуренции между судоходными компаниями.
The resolution urges member Governments, SOLAS contracting Governments and the shipping industry to take urgent appropriate action to ensure that ships and shipping companies liable to ISM certification on 1 July 2002 comply with the requirements of the Code by that date. В резолюции содержится настоятельный призыв к правительствам государств-членов, договаривающимся правительствам СОЛАС и индустрии судоходства: срочно принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы суда и судоходные компании, подлежащие освидетельствованию по МКУБ 1 июля 2002 года, добились к этой дате соответствия требованиям Кодекса.
It is too early to assess the full impact of ISM Code implementation on the first set of ships, which had to comply with the Code by 1998, but there are signs that it has already had an effect, especially in making the management of shipping companies more aware of their responsibilities. Пока рано давать оценку полному воздействию осуществления МКУБ для первой группы судов, которые должны выполнить этот Кодекс к 1998 году, однако, по имеющимся признакам, он уже доказал свою эффективность, особенно в плане более четкого уяснения управлением судоходных компаний своих обязанностей.
In recognition of the central role of the flag State and in view of the fact that some States may lack the skills and resources to carry out their responsibilities effectively, IMO has over the years developed measures which, inter alia, strengthen the management of shipping companies and assist flag States in assessing their performance. Признавая центральную роль государства флага и тот факт, что некоторым государствам может не хватать опыта и ресурсов для эффективного выполнения своих обязанностей, ИМО разработала с годами ряд мер, призванных, в частности, укрепить управление судоходными компаниями и помочь государствам флага в оценке эффективности их деятельности.
Welcomes the setting up of the Bakkah Shipping Company (BASCO) and calls upon the shipping companies, private sector and individuals of the Member States to back up and support the Company in its effort to serve the Islamic Ummah, and calls upon the Member States and their ports and shipping authorities to consider giving the preferential treatment to BASCO. приветствует создание Баккаской судоходной компании (БАСКО) и призывает судоходные компании, частный сектор и отдельных лиц в государствах-членах оказать помощь и поддержку этой компании в ее усилиях по оказанию услуг исламской умме и призывает государства-члены, их портовые власти и органы управления судоходством рассмотреть вопрос о предоставлении БАСКО преференциального режима;
As reported by IMO, the International Safety Management (ISM) Code, which imposes rules upon shipping companies to ensure the sound management of safety and pollution prevention standards, became mandatory under the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS 1974) for all tankers, bulk carriers, gas carriers, passenger ships and cargo high-speed craft of 500 gt and above in 1998. Как сообщает ИМО, в 1998 году в рамках Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (СОЛАС) для всех танкеров, навалочных судов, газовозов, пассажирских судов и грузовых высокоскоростных судов валовой вместимостью 500 тонн и более стал обязателен Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ), который устанавливает для судоходных компаний правила, призванные обеспечить надежное следование стандартам безопасности и предотвращения загрязнения.
One shipping company (Beluga Group) announced that it would send the first ship through the Arctic in 2009. Одна судоходная компания (" Белуга груп ") объявила о своем намерении направить первое судно через Арктику в 2009 году.
After that the American shipping company will in the recourse action only claim 2 SDR per kilogram from the railway carrier. После этого американская судоходная компания сможет предъявить иск железнодорожной компании на возмещение только 2 СДР за килограмм груза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!