Примеры употребления "sexual relations" в английском

<>
Maggie, if one desires sexual relations with women, one is lesbian. Мегги, если женщина испытывает сексуальное влечение к другой женщине то она лесбиянка.
One of the criteria bans kids’ access to images of sexual relations between people of the opposite sex. Среди прочего закон запрещает предоставлять детям доступ к материалам, изображающим половые отношения между людьми разных полов.
One explanation was that sexual relations were generally random in nature and young girls often became pregnant the first time they had intercourse. Одна из причин, объясняющих этот факт, заключается в том, что сексуальные связи носят обычно случайный характер и молодые девушки часто беременеют при первом половом контакте.
We must promote social standards and values that encourage responsible behaviour and the rejection of the use of intravenous drugs as well as of casual and risky sexual relations. Мы должны способствовать закреплению социальных норм и ценностей, которые бы поощряли ответственное поведение и подчеркивали неприемлемость внутреннего применения наркотиков и опасных случайных половых связей.
CEDAW noted with concern that a man who has sexual relations with a girl under the age of 16 can, with the consent of her parents, marry her without being prosecuted for carnal knowledge. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в случае вступления мужчины в половые отношения с девушкой в возрасте до 16 лет с согласия ее родителей он может на ней жениться, избежав тем самым судебного преследования за связь с несовершеннолетней.
Any official found guilty of immoral acts in the workplace, including striptease, nudity, sexual relations, abduction of minors, rape or public drunkenness, whether as perpetrator, accomplice, instigator, organizer or accessory, shall be subject to dismissal”; Служащий, признанный виновным в качестве исполнителя, соисполнителя, подстрекателя, организатора или соучастника аморальных действий, совершенных на рабочем месте, в частности в стриптизе, нудизме, любовных утехах, в незаконном лишении свободы малолетних, в изнасиловании, в публичном пьянстве и т.д., подлежит увольнению ".
Investigators then met at this NGO's office with Congolese girls, 15 to 18 years of age, who reported additional instances of themselves or other girls having had sexual relations with peacekeepers in return for money, food or goods. Впоследствии следователи встретились в отделении этой неправительственной организации с конголезскими девочками в возрасте от 15 до 18 лет, которые дополнительно рассказали о случаях, когда они или другие девочки вступали в половые связи с миротворцами в обмен на деньги, продукты питания или товары.
A programme promoting a healthy lifestyle, including sections on observance of the rules of personal hygiene, the influence of tobacco, narcotic drugs and glue-sniffing on health, AIDS and sexually transmitted diseases, early sexual relations, etc. is also taught. В учебную деятельность внедрена программа " Валеология ", включающая разделы: соблюдение правил личной гигиены, влияние на здоровье табака, наркотических и токсических средств, СПИД и болезни, передаваемые половым путем, ранние половые связи и др.
Article 122 of the Criminal Law (1992) states “Anyone who makes their livelihood by engaging in commerce for having sexual relations with another person will be punished by imprisonment from three months to one year or be reeducated without imprisonment. В статье 122 Уголовного кодекса (1992 год) говорится, что " для любого лица, которое зарабатывает на жизнь, оказывая другому лицу сексуальные услуги за деньги, предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком от трех месяцев до одного года или перевоспитания без лишения свободы.
The court institutes criminal proceedings if the parents'actions appear to involve criminal activity, the systematic beating or torture of their child, sexual relations with the child, inducement of the child into criminal activity, drunkenness, use of narcotic drugs, prostitution, gambling or begging, or living off the earnings of minors, etc. В случае, если действия родителей имеют признаки преступления, систематического избиения, истязания, половых контактов с ребенком, вовлечения ребенка в преступную деятельность, в пьянство, употребление наркотических средств, занятия проституцией, азартными играми, попрошайничеством, использования несовершеннолетних в целях ведения паразитического образа жизни и т.д., суд возбуждает уголовное дело.
In high-risk areas it might even be necessary for the head of mission to seek authorization from the Secretary-General to institute standards that are stricter than those set out in the 2003 bulletin, such as banning all sexual relations with the local population in all or part of the mission area. В зонах высокого риска у главы миссии может даже возникнуть необходимость обратиться к Генеральному секретарю за разрешением на введение более строгих стандартов, чем те, которые предусмотрены в бюллетене 2003 года, например запрещение всех сексуальных контактов с местным населением во всем районе миссии или в какой-то его части.
We believe that the national laws, which are founded on Islamic law, and social norms that forbid behaviour leading to the transmission of the disease, such as illegitimate sexual relations, trafficking in women and children and drug addiction, have greatly contributed to maintaining low levels of infection and controlling the disease in the country. Мы считаем, что благодаря нашему законодательству, которое разработано на основе исламских законов и социальных норм и которое запрещает такое ведущее к передаче заболевания поведение, как незаконные половые отношения, торговля женщинами и детьми и наркомания, нам удается сохранять низкий уровень инфицирования и контролировать распространение болезни в нашей стране.
The Committee recommends that the State party consider undertaking an in-depth study of the ages of sexual consent and sexual relations, taking into account present legislation, its implications and its impact on children in the light of the principles and provisions of the Convention, with a view to ensuring that the legislation is as conducive to the realization of the rights of girls as of boys and having regard for the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о подготовке с учетом существующего законодательства глубокого исследования в отношении возраста, с которого человек правомочен давать согласие на вступление в брак или половые отношения, его последствий и его воздействия на детей в свете принципов и положений Конвенции и с целью обеспечения того, чтобы такое законодательство привело к реализации прав как девочек, так и мальчиков и учитывало наилучшие интересы ребенка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!