Примеры употребления "settlement conference" в английском

<>
You pushing for an early settlement conference? Добиваешься досрочного рассмотрения дела?
Sir, you have besmirched the good name of Liquid Water, and if you think that we're here for a settlement conference, well, let me just correct that one for you right now. Сэр, вы запятнали доброе имя Liquid Water, и если вы думаете, что мы здесь для мирного урегулирования, что ж, позвольте мне поправить это прямо сейчас.
The 129th ordinary session of the Council of the League of Arab States at ministerial level studied the various developments regarding Jerusalem and, in resolution 6858 (5 March 2008) requested the United States, the European Union and the United Nations to act immediately to assume their responsibilities and strive for the immediate cessation of settlement in the city of Jerusalem, the pace of which has increased since the Annapolis Conference. 129-я очередная сессия Совета Лиги арабских государств на уровне министров изучила различные события, касающиеся Иерусалима, и в резолюции 6858 от 5 марта 2008 года обратилась к Соединенным Штатам, Европейскому союзу и Организации Объединенных Наций с просьбой о незамедлительных действиях, приняв на себя обязательства в отношении немедленного прекращения строительства поселений в городе Иерусалиме, темп которого возрос со времени конференции в Аннаполисе.
The draft convention on the settlement of disputes relating to space activities (1998 revised text) adopted at the 68th ILA Conference, held in 1998, is continuously reviewed by the Space Law Committee. Проект конвенции об урегулировании споров, касающихся космической деятельности (пересмотренный текст 1998 года), принятый на шестьдесят восьмой Конференции АМП в 1998 году, постоянно рассматривается Комитетом по космическому праву.
The settlement reached with North Korea, whereby it will dismantle its nuclear program, and the Annapolis conference for an Israeli-Palestinian peace - with the participation of Syria, a pivotal member of the region's "axis of evil" - are two key examples of this trend. Соглашение с Северной Кореей, согласно которому она демонтирует свою ядерную программу, и конференция в Аннаполисе для установления израильско-палестинского мира - с участием Сирии, главного члена "оси зла" этого региона - это два основных примера этой тенденции.
Thus, by taking those types of parallel steps, the Palestinians and the Israelis will necessarily build up their respective capacities for mutual trust, opening the door to achieving the strategic goal — a comprehensive and just settlement in the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002), the principles of the Madrid Conference and previously reached agreements. Исходим из того, что такими параллельными встречными шагами палестинцы и израильтяне будут нарабатывать необходимый потенциал взаимного доверия, открывая тем самым путь к достижению стратегической цели — всеобъемлющему и справедливому урегулированию на Ближнем Востоке на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Мадридских принципов и ранее достигнутых соглашений и договоренностей.
It further requires that, once the parties are convinced of its integrated and final objectives, the necessary settlement must be reached in accordance with the agreed frames of reference, foremost among which are the principles contained in resolution 242 (1967), the principles of the Madrid Conference and the Arab initiative adopted at the Beirut Summit. Для этого необходимо далее, чтобы, когда стороны будут убеждены в комплексных и окончательных целях, было достигнуто надлежащее урегулирование в соответствии с согласованным кругом полномочий, главными из которых являются принципы, содержащиеся в резолюции 242 (1967), принципы Мадридской конференции и арабская инициатива, принятая на саммите в Бейруте.
To caution against the Israeli occupation authorities continuing the policy of settlement expansion, the blockade, the closure of crossing points and the escalation of military assaults against the Gaza Strip, the West Bank and occupied Jerusalem, and to make Israel bear the responsibility for squandering the opportunity provided to revive the peace process by the Annapolis Conference; Предостеречь израильские оккупационные власти от продолжения политики расширения поселений, блокады, закрытия пропускных пунктов и эскалации военных нападений в секторе Газа, на Западном берегу и в оккупированном Иерусалиме и возложить на Израиль ответственность за то, что возможность оживить мирный процесс, которую обеспечила конференция в Аннаполисе, была упущена.
Reaffirming the principles of the Organization of the Islamic Conference, in particular, the settlement of any conflict that may arise, by peaceful means such as negotiation, mediation, reconciliation; and abstention from threat or use of force against the territorial integrity, national unity or political independence of any member states, вновь подтверждая принципы Организации Исламская конференция, в частности урегулирование любого конфликта, который может возникнуть, мирными средствами, такими как переговоры, посредничество, примирение, а также воздерживание от угрозы или применения силы в отношении территориальной целостности, национального единства или политической независимости любого государства-члена,
Uzbekistan supports the agreements reached in Bonn at the United Nations conference on an internal Afghan settlement, and the establishment of a provisional administration headed by Hamid Karzai. Узбекистан поддерживает соглашения, достигнутые в Бонне на конференции Организации Объединенных Наций по внутриафганскому урегулированию, и формирование временной администрации во главе с Х.
2003: Member of the Panel of Experts of the United Nations Conference on Trade and Development project on the peaceful settlement of disputes in international trade, investment and intellectual property 2003 год: член группы экспертов по проекту Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, касающемуся мирного урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности.
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland welcomes the results of the Annapolis Conference, specifically the commitment of the parties to resume negotiations on a final settlement of the conflict by the end of 2008, as well as the reaffirmation of the obligations set out in the Road Map and the acceptance to create a monitoring mechanism under the aegis of the United States. Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария приветствует результаты конференции в Аннаполисе, в особенности приверженность сторон возобновлению переговоров с целью окончательного урегулирования конфликта к концу 2008 года, а также подтверждение обязательств, заложенных в «дорожной карте», и договоренность, достигнутую в отношении создания механизма по мониторингу под эгидой Соединенных Штатов.
Twenty years after the Madrid Peace conference, and ten years after President Bill Clinton’s heroic efforts at Camp David failed to yield a settlement between Israelis and Palestinians, one cannot escape the conclusion that the Israeli-Palestinian peace process has become one of the most spectacular deceptions in modern diplomatic history. Двадцать лет спустя после Мадридской мирной конференции и десять лет после того, как провалились героические усилия президента Била Клинтона в Кэмп-Дэвиде по достижению урегулирования между Израилем и Палестиной, трудно не прийти к заключению, что палестино-израильский мирный процесс стал самой впечатляющей иллюзией в современной истории дипломатии.
Fifteen years after the Madrid Conference began a formal peace process between Israelis and Palestinians, the parties are wiser as to what is inevitable if this tortuous process is to lead to a permanent settlement. Через пятнадцать лет после того, как на Мадридской конференции 1991 года было положено официальное начало мирному процессу между израильтянами и палестинцами, стороны обладают лучшим пониманием того, что является неизбежным для того, чтобы этот мучительный процесс привел к долговечному урегулированию.
The Conference should recognize that in case a State Party being fully committed to all provisions of the Convention is denied by another State Party for receiving equipment and materials for peaceful application of biology and biotechnology it should have the right to seek to redress the situation and to settlement of disputes through institutionalized measure. Конференции следует признать, что в случае если другое государство-участник отказывает государству-участнику, полностью приверженному всем положениям Конвенции, в получении оборудования и материалов для мирного применения биологии и биотехнологии, то последнее должно быть вправе добиваться исправления ситуации и урегулирования споров в институциональном порядке.
The proposed conference should adopt a programme of action that proposes non-discriminatory guidelines for the control of advanced conventional weapons, taking into account the principle of equal and undiminished security at the lowest level, balanced reduction in military budgets, opposition to policies of hegemony, domination, interference and aggression, and adherence to the peaceful settlement of disputes На предлагаемой конференции должна быть принята программа действий, в которой предлагались бы недискриминационные руководящие принципы в отношении контроля над новейшими видами обычного оружия с учетом принципа равной безопасности, которой не наносился бы ущерб, при самом низком уровне вооружений, сбалансированного сокращения военных бюджетов, противодействия политике гегемонии, господства, вмешательства и агрессии и приверженности мирному разрешению споров;
I am sorry that she is absent from the conference. Мне жаль, что она не присутствует на конференции.
We do not agree at all with the proposed settlement. Мы категорически не согласны с предложенным решением.
The conference had a full house. На конференции был аншлаг.
We would agree to a settlement. Мы согласны на компромиссы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!