Примеры употребления "settings" в английском с переводом "обстановка"

<>
This situation illustrates one of the major tensions in strategic settings: the clash between individual and group interests. Эта ситуация иллюстрирует один из наиболее напряженных моментов в стратегической обстановке: столкновение индивидуальных и групповых интересов.
It is for this reason that Americans are not alarmed by visible symbols of different religions in public settings. Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке.
These people work with the Chinese restaurant model - same principles, different applications and different settings - not the McDonald's model. В Пратаме работают по модели китайского ресторана: принципы одни, но детали и обстановка разные. Не по модели "Макдональдса".
Vernon Smith is a leader in the development of experimental economics, the idea that one could test many economic propositions in laboratory settings. Вернон Смит является лидером в развитии экспериментальной экономики - идеи, заключающейся в том, что многие экономические предположения можно проверить в лабораторной обстановке.
Those men and women do so in formal and informal settings, in small and large communities, and very often in the face of difficulties and danger. Эти мужчины и женщины ведут свою работу в официальной и неофициальной обстановке, в больших и малых общинах, зачастую сталкиваясь с трудностями и опасностями.
When embedded in new and unfamiliar settings, our habitual ways of thinking, feeling, and acting no longer function to sustain the moral compass that has guided us reliably in the past. Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Polymetallic sulphides have a number of important attributes that are dramatically different from crusts and nodules, in terms of their geological settings, distribution, and continuity that must be considered in area selection. Полиметаллические сульфиды обладают рядом важных свойств, которые радикально отличают их от корок и конкреций (по геологической обстановке, распространению и сплошности), и эти свойства необходимо учитывать при отборе участка.
On the contrary, between classes, during breaks in field training, and in other informal settings, some of our instructors - typically older, more experienced interrogators - let it be known through insinuation and innuendo that we could have the guards beat uncooperative subjects. Наоборот, между занятиями, во время перерывов в полевых учениях и в другой неформальной обстановке некоторые из наших инструкторов - обычно старшие по возрасту, более опытные следователи - давали нам понять при помощи намёков и недомолвок, что мы можем просить охранников, чтобы те избивали арестованных, не желающих сотрудничать.
A human rights approach was central to resolving conflicts: it played a key role in prevention, especially in the case of racism where worrying trends could be identified before they became irreversible; and it was also crucial in post-conflict settings. Исключительно важное значение для урегулирования конфликтов имеет подход, основанный на правах человека: он играет ключевую роль в их предупреждении, особенно в случае с расизмом, когда тревожные тенденции могут быть выявлены прежде, чем они станут необратимыми; он также имеет важное значение в постконфликтной обстановке.
The services most in demand- where UNOPS stands the best chance of achieving excellence and operating on a fully self-financing basis- are project management and procurement, including in difficult settings where operations require complex management capacity, local country knowledge, and the ability to operate in environments where security concerns are paramount. Услуги, пользующиеся наибольшим спросом, — где у ЮНОПС имеется максимум возможностей для достижения наилучших результатов и функционирования на основе полного самофинансирования — это управление проектами и закупка, в том числе в сложных ситуациях, когда для проведения операций необходимы сложная управленческая база, знание местной специфики и способность действовать в обстановке, где решающее значение имеют соображения безопасности.
I'm thinking casual setting, natural light. Обыденная обстановка, натуральное освещение, как мне кажется.
The music works perfectly in that setting. Музыка идеально работает в этой обстановке.
I suppose I could change the setting, alter the characters' physical parameters. Полагаю, я могу изменить обстановку, изменить физические параметры героев.
He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them. Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал.
The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting. Это мероприятие, которое будут освещать средства массовой информации, будет проведено в торжественной обстановке.
So, sorry - it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting. Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует.
His was a theatrical performance staged in a marvelous setting; and his victories were triumphs of beauty and intelligence. Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта.
Appropriate facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. Будут приняты меры к тому, чтобы решения по договорам принимались в официальной обстановке, в том числе освещались в средствах массовой информации.
Those elements include changes in the political environment, setting national targets, estimating resource needs, expanding treatment and intensifying prevention. К ним относятся изменения в политической обстановке, установление национальных целевых показателей, проведение оценки потребностей в ресурсах, расширение масштабов лечения и активизация деятельности по профилактике.
In a very different setting, the European Union was created on the basis of shared values and shared objectives. Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!