Примеры употребления "sets forth" в английском с переводом "сформулировать"

<>
Implementation of the mission during the reporting period was guided by the Agency's medium-term plan, recommendations from the Geneva conference of June 2004 and the relief and social services five-year development plan (2005-2009), which sets forth the medium-term goals and strategies for the programme based on objectives consistent with the Millennium Development Goals. В течение рассматриваемого периода выполнение этой задачи осуществлялось в рамках среднесрочного плана Агентства, рекомендаций Женевской конференции, состоявшейся в июне 2004 года, и пятилетнего плана развития в области чрезвычайной помощи и социальных услуг (2005-2009 годы), в котором определены среднесрочные цели и стратегии программы с учетом задач, определенных в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
In a document dated 14 March 1962, the guidelines for Operation Mongoose are set forth as follows: В документе, датированном 14 марта 1962 года, сформулированы условия проведения операции " Мангуста ":
He was contemptuous of parliament, whose circumscribed powers were set forth in a constitution that he boasted of never having read. Он был высокомерен по отношению к парламенту, ограниченная власть которого была сформулирована в конституции, в отношении которой он хвастался, что никогда не читал ее.
This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements; Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации;
The implementation of that experiment should be consistent with the principles and guidelines set forth in General Assembly resolution 60/283, section III. Такой эксперимент должен проводиться в соответствии с принципами и руководящими указаниями, сформулированными в разделе III резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи.
Mongolia attached particular importance to children's issues and made every effort to implement the principles, goals and actions set forth in the declaration and plan of action. Для Монголии детский вопрос особенно важен, и она прикладывает усилия по использованию принципов, реализации целей и выполнению мер, сформулированных в Декларации и плане действий.
The Panel has formulated specific guidelines with respect to the claimant's duty to mitigate in cases regarding sale of goods contracts as set forth in paragraphs ‎ 63 and ‎ 84 below. Группа сформулировала конкретные руководящие принципы, касающиеся обязанности заявителя принимать меры к уменьшению потерь, связанных с контрактами купли-продажи, которые изложены в пунктах ? 63 и ? 84 ниже.
The Panel has formulated specific guidelines with respect to the claimant's duty to mitigate in cases regarding sale of goods contracts as set forth in paragraphs ‎ 80 and ‎ 104 below. Группа сформулировала конкретные руководящие принципы, касающиеся обязанности заявителя принимать меры к уменьшению потерь, связанных с контрактами купли-продажи, которые изложены в пунктах 80 и 104 ниже. В.
The provisions codified consequences of breach of jus cogens norms that were already established in jurisprudence and complemented the notion of peremptory norms set forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Положения кодифицируют последствия нарушений норм jus cogens, уже установленные в юриспруденции, и дополняют понятие императивных норм, сформулированное в Венской конвенции о праве международных договоров.
Although the Minister of Social Affairs and Social Security had proposed the definition of direct discrimination contained in the Convention, Parliament had preferred the definition set forth in the European Union Directives on gender equality. Хотя министр социальных дел и социального обеспечения и предложил определение прямой дискриминации, содержащееся в Конвенции, парламент предпочел определение, сформулированное в директивах Европейского союза по вопросам гендерного равенства.
The one point made by the representative of Azerbaijan that I would agree with is that the settlement of the conflict should be based on the principles set forth in the Helsinki Final Act of 1975. Я мог бы согласиться с представителем Азербайджана лишь в одном, а именно в том, что этот конфликт должен быть урегулирован на основе принципов, сформулированных в Заключительном акте, подписанном в Хельсинки в 1975 году.
Without a doubt, those three organs have permitted the attainment of some of the goals set forth in the Convention in the areas of custodianship of the common heritage of mankind, jurisdiction and the settlement of disputes. Без сомнения, благодаря этим трем органам удалось перейти к решению некоторых из намеченных задач, сформулированных в Конвенции, в области охраны общего наследия человечества, в области юрисдикции и в области урегулирования споров.
As a result, the UN Iraqi court's jurisdiction would extend only to the gravest violations of humanitarian law, on which there is a broad consensus, as set forth in Article 3 of the charter of the International Criminal Court. В результате, юрисдикция суда ООН для иракцев распространялась бы только на самые серьезные нарушения гуманитарного закона, по которым было бы достигнуто всеобщее согласие, как сформулировано в Статье 3 устава Международного Уголовного Суда.
The goals set forth in the Peace Accords of assigning 4.8 per cent of gross domestic product to social expenditures have been surpassed to reach 5.7 per cent in 2006, approximately twice the proportion of ten years ago. Эти цели, сформулированные в Мирных соглашениях и предусматривающие выделение суммы в размере 4,8 процента валового внутреннего продукта на развитие социальной сферы, были достигнуты, и мы вышли на новый рубеж, достигнув в 2006 году цели в 5,7 процента.
In addition to the central obligation of the Parties to communicate information on implementation of the Convention, defined in decision 11/COP.1, there are a number of other requests for input from the Parties set forth by the COP. В дополнение к основной обязанности Сторон представлять информацию об осуществлении Конвенции, которая закреплена в решении 11/СОР.1, КС сформулировала ряд других запросов в адрес Сторон о представлении тех или иных материалов.
Microsoft abides by the EU Safe Harbor and the Swiss Safe Harbor frameworks as set forth by the U.S. Department of Commerce regarding the collection, use, and retention of data from the European Union, the European Economic Area, and Switzerland. Корпорация Microsoft соблюдает требования рамочных соглашений Safe Harbor между США и ЕС, а также между США и Швейцарией (как они сформулированы Министерством торговли США) в отношении сбора, использования и хранения данных пользователей из Европейского союза, Европейского экономического пространства и Швейцарии.
Member Governments were encouraged to inform the Executive Secretary of the ECE of their intention to carry out the 2000 Census and Inventory, according to the Recommendations to Governments set forth by the Ad Hoc Meeting on the Road Traffic Census. Правительствам стран-членов было предложено проинформировать Исполнительного секретаря ЕЭК о своем намерении провести в 2000 году совместное обследование и подготовить перечень в соответствии с рекомендациями для правительств, сформулированными на Специальном совещании по обследованию дорожного движения.
Explore ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, noting the proposal to use special drawing rights allocations for development purposes, as set forth in paragraph 44 of the Monterrey Consensus. Изучение путей обеспечения новых, нетрадиционных государственных и частных источников финансирования развития, которые не были бы слишком обременительными для развивающихся стран, принимая к сведению предложение о выделении на цели развития специальных прав заимствования, сформулированное в пункте 44 Монтеррейского консенсуса.
He first discussed the provisions of the Universal Declaration of Human Rights, article 2 of which set forth the principle that all were equal in the enjoyment of the rights and liberties it proclaimed “without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin”. Вначале он подробно остановился на положениях Всеобщей декларации прав человека, в статье 2 которой сформулирован принцип равенства всех людей в отношении прав и свобод, провозглашенных в ней, " без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения … ".
Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation and bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights, and to study the possibility of ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights. Сформулировав данное мнение, Рабочая группа просит правительство принять необходимые меры для исправления сложившейся ситуации и приведения ее в соответствие с нормами и принципами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека, и рассмотреть вопрос о возможной ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!