Примеры употребления "serious crimes" в английском

<>
Inspector François Monge, Serious Crimes. Добрый день, капитан Франсуа Монж, криминальная полиция.
Paragraph 3 contains a reference to “serious crimes”, which are not defined in the draft Convention. Пункт 3 содержит ссылку на " серьезные преступления ", определения которых в проекте конвенции отсутствуют.
Allegations of serious crimes, including bribery, corruption, sexual intimidation and favouritism, have been levelled against some judges. В отношении некоторых судей делаются заявления о их причастности к серьезным преступлениям, в том числе о взяточничестве, коррупции, сексуальном запугивании и фаворитизме.
Criminologists have shown, statistically, that in US states where convicts are executed, serious crimes have not diminished. Криминологи подтвердили статистикой, что в тех американских штатах, где разрешена смертная казнь, количество серьезных преступлений не уменьшилось.
Such a decision would be a serious setback to the movement to end impunity for the most serious crimes. Такое решение будет серьезным шагом назад в движении, направленном на то, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений.
Serious crimes against child combatants were reported by joint submission 5, including extreme forms of violence, killings and torture. В совместном представлении 5 сообщалось о серьезных преступлениях в отношении детей-комбатантов, в том числе о применении крайних форм насилия, убийствах и пытках.
Since then, many inroads have been made to ensure that the world's most serious crimes no longer go unpunished. С тех пор было сделано много усилий, чтобы гарантировать то, что самые серьезные преступления в мире больше не останутся безнаказанными.
This system plays an important role in detecting a potential misuse of NPOs for terrorist financing and other serious crimes. Система играет важную роль в установлении случаев возможных злоупотреблений в деятельности неприбыльных организаций в плане финансирования террористических актов и других серьезных преступлений.
With respect to the Batajnica case, investigations were under way to uncover possible accomplices in the serious crimes that had been committed. Что касается дела в Батайнице, то в настоящее время проводятся расследования по выявлению возможных соучастников совершенных серьезных преступлений.
Witnesses for the prosecution of criminals in the serious crimes cases will be readily available and willing to provide testimony to the court. Свидетели для судебного преследования преступников, совершивших серьезные преступления, будут присутствовать на судебном процессе и будут готовы дать свидетельские показания в суде.
Governments made significant progress in adopting legislation enabling the seizure of assets resulting from money-laundering related to serious crimes other than drug trafficking. Правительства добились заметных успехов в деле принятия законодательства, позволяющего производить арест доходов от отмывания денег в связи с совершением серьезных преступлений, отличных от незаконного оборота наркотиков.
The State of Emergency Act was now only minimally applied solely in connection with extremely serious crimes and for very short periods of time. В настоящее время положения Закона о чрезвычайном положении применяются лишь в минимальной степени и только в связи с чрезвычайно серьезными преступлениями и на протяжении очень коротких периодов времени.
He encourages full cooperation with ICTY and encourages the Prosecutor to ensure that, within the ICTY mandate, resources and policies, all serious crimes are investigated. Он призывает к всестороннему сотрудничеству с МТБЮ и рекомендует Обвинителю обеспечить в рамках мандата, имеющихся ресурсов и мер политики Трибунала расследование всех серьезных преступлений.
Pre-trial detention could be ordered only in the case of serious crimes for which the penalty was a custodial sentence of three to seven years. Содержание под стражей до суда может быть применено только в случае крайне серьезных преступлений, для которых предусматривается срок наказания от трех до семи лет.
Thirdly, referring the matter to the International Criminal Court ensures that credible and timely action will be taken against persons charged with atrocities and serious crimes. В-третьих, передача ситуации в Международный уголовный суд обеспечит гарантии того, что достойные доверия и своевременные меры будут приняты в отношении лиц, которым предъявлены обвинения в совершении злодеяний и других серьезных преступлений.
Over time, the ICC's example should foster more effective national and regional prosecutions of serious crimes such as genocide, crimes against humanity, and war crimes. Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
The majority view at the time was that the death penalty should be retained for the most serious crimes, such as murder, aggravated robbery, rape and defilement. В то время большинство населения придерживалось мнения, что смертную казнь следует сохранить в отношении наиболее серьезных преступлений, таких, как убийство, ограбление с отягчающими обстоятельствами, изнасилование и растление.
Mr. Eriksen (Norway) said that impunity for serious crimes should apply regardless of the circumstances because impunity could only foster mistrust and taint the Organization's image. Г-н Эриксен (Норвегия) говорит, что с безнаказанностью в отношении серьезных преступлений следует бороться вне зависимости от обстоятельств их совершения, поскольку освобождение от наказания способно лишь усилить недоверие и запятнать репутацию Организации.
But this argument is undermined by the fact that the state can resort to lethal force to prevent serious crimes, or to fight a war or rebellion. Но силу этого аргумента подрывает тот факт, что государство может прибегнуть к смертной казни для предотвращения серьезных преступлений, или предотвращения войны или восстания.
They include continuing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association; impunity for those who commit serious crimes; and corruption, poor law enforcement and a weak judiciary. Они включают сохраняющиеся ограничения свободы слова, собраний и ассоциации; безнаказанность тех, кто совершает серьезные преступления, коррупцию, неспособность обеспечить применение законов и слабость судебной системы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!