Примеры употребления "sense of proportion" в английском

<>
Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else. Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
One great danger with a failure in the sense of proportion is the consequent warping of our capacity for response. Самая серьезная опасность при потере чувства меры это следующее за ним искаженная оценка допустимой мощности ответного удара.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition, for want of a better cliché, er, we often get accused of lacking a sense of proportion. Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
But these are completely crazy, when you actually remember your sense of proportion. Но полная дикость этих аргументов становится ясна, если только подумать, о каких масштабах идёт речь.
But, when judging central banks, people need to maintain a proper sense of proportion. Однако вынося суждения о работе центральных банков, людям необходимо сохранять правильное представление о пропорциях.
We need to give our best guess as to the time frame, in order to give people a sense of proportion so that they can assess their priorities. совершенно безответственно. Необходимо дать наши оптимальные оценки сроков реализации, чтобы люди, имея представление о временных масштабах, смогли расставить приоритеты в своих делах.
For stalling could pose a serious threat to European stability far out of proportion to enlargement's costs. Потому что остановка этого процесса может привести к серьезной угрозе стабильности Европы, которая намного превысит стоимость расширения.
Flies have a keen sense of smell for decaying matter. У мух острый нюх на разлагающееся вещество.
The size of France's political crisis seems to be out of proportion with the country's real situation. Кажется, что размеры политического кризиса во Франции "чрезмерно раздуты" по сравнению с реальной ситуацией в стране.
I just can't make sense of all this nonsense. Вся эта чушь просто не укладывается у меня в голове.
I'm sure it's all blown out of proportion, but we can't have you on the payroll now. Я уверен, что все это раздуто, но мы не можем у вас на заработную плату сейчас.
Your sister has a sense of beauty. У твоей сестры есть чувство прекрасного.
Clearly the stripper blew our so-called bonding out of proportion. Стриптизеры, явно, преувеличили нашу так называемую связь.
She has no sense of beauty. У неё нет чувства прекрасного.
Although high growth requires large-scale capital formation, the relation between investment in real capital assets and human capital in China seems to be out of proportion. Хотя высокие темпы роста требуют формирования крупномасштабного капитала, взаимосвязь в Китае между инвестициями в активы реального капитала и человеческий капитал, похоже, непропорциональна.
She has no sense of duty. У неё нет чувства долга.
But it has been blown out of proportion, both by the presidential candidates and by a news media that adheres to the old adage, “If it bleeds, it leads.” Но она была раздута, как со стороны кандидатов в президенты, так и с помощью средств массовой информации, которые придерживаются старой пословицы: “Если там льется кровь, новость пойдет первой”.
They have no sense of sin. У них нет чувства греха.
Orders dropped abruptly – well out of proportion to the decline in GDP – and those countries that depended on investment goods and durables (expenditures that could be postponed) were particularly hard hit. Количество заказов резко упало, настолько отклонившись от пропорций, что это повлияло на снижение ВВП; а те страны, которые зависели от товаров производственного назначения и товаров длительного пользования (расходы, которые можно отложить), кризис поразил с особой силой.
Our teacher has a wonderful sense of humor. У нашего учителя чудесное чувство юмора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!