Примеры употребления "sense of identity" в английском

<>
But Keating's remarks raise a general question about history that goes to the heart of the sense of identity that binds every community. Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество.
It is important to note that Arabs are not the only people who wrap themselves in victimhood; the modern Israeli sense of identity was, after all, forged on the foundations of the Holocaust just as surely as Palestinian national identity was forged by Israel’s treatment of Palestinians. Необходимо отметить, что арабы не единственные, кто возвел себя в «ранг» мучеников. Современное самосознание израильтян сформировалось, в конце концов, на основе Холокоста точно так же, как национальное самосознание палестинцев сформировалось под влиянием израильско-палестинских отношений.
After three decades of spectacular economic growth, many Malays have become prosperous and content not only through secular capitalism, but through the country’s renewed sense of Islamic identity, one which – for the most part – embraced modernization. После трех десятилетий поразительного экономического роста многие малайцы достигли материального благополучия и удовлетворения посредством не только светского капитализма, но и обновленного исламского самосознания страны, в основном гармонично сочетающегося с модернизацией.
So for me, cartooning gave me a sense of identity. Поэтому рисование карикатур стало моим способом самовыражения.
This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community. Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны.
I think that part of it also begins with a sense of identity crisis: Думаю также, отчасти это вызвано кризисом личности и сопутствующими ему вопросами:
They're taking those bags and clothes as a sense of identity and social status. Они приобретают эти сумки и эту одежду для самоидентификации и для того, чтобы показать свой социальный статус.
Are they stretching Americans’ sense of identity as best they can or just appealing to their narrowest interests? Расширяют ли они чувство идентичности американцев настолько, насколько это возможно, или же они просто апеллируют к их самым узким интересам?
It was Yasir Arafat, through the Palestinian Liberation Organization (PLO) he founded, that gave them a sense of identity as a people. Именно Ясир Арафат и Палестинская Освободительная Организация (ПОО), которую он основал, дали им чувство идентичности как народа.
It was Yasser Arafat, through the Palestinian Liberation Organization (PLO) he founded, that gave them a sense of identity as a people. Именно Ясир Арафат и Палестинская Освободительная Организация (ПОО), которую он основал, дали им чувство идентичности как народа.
In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity. По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют.
The tribes of the Asir region, which have a mixed sense of identity due to their close ties to Yemeni tribes, feel alienated from both the political and the economic center. Племена региона Асир, у которых смешанное чувство идентичности из-за их тесных связей с племенами Емени, чувствуют себя отстраненными как от политического, так и от экономического центра.
Of course, the cities of England’s north are proud of their unique histories and eager to maintain their individual sense of identity. Разумеется, каждый северный город Англии гордится своей уникальной историей и стремится сохранить собственное чувство идентичности.
Second, he gave to a majority of Venezuelans a sense of identity, pride, and dignity long denied them by a corrupt, elitist, light-skinned oligarchy. Во-вторых, он дал большинству венесуэльцев чувство идентичности, гордости и достоинства, в которых им отказывала коррумпированная, элитарная, светлокожая олигархия.
And you enclose that with something that also is central to its appearance, which is a mesh of triangulated structures - again, in a long connection evocative of some of those works of Buckminster Fuller, and the way in which triangulation can increase performance and also give that building its sense of identity. И вы добавляете что-то, что является главным для визуальности, сетку из треугольных структур - опять, где-то напоминающую работы Бакнимстера Фуллера, и как эта структура может увеличить исполнение, и придает зданию индивидуальность.
That is to say, it remains a society in which, for historical and geographical reasons, persons of diverse racial, ethnic and cultural origins have merged over the years into a single people with a common sense of identity and in which considerations based on racial discrimination- even in the very broad sense which the Convention attaches to that term- play no part in the way in which the life of the community is organized and functions. То есть оно остается обществом, в котором по причинам исторического и географического характера население различного расового, этнического и культурного происхождения с годами сформировалось в единый народ, обладающий общим чувством принадлежности, и в котором соображения, основанные на расовой дискриминации- даже в том очень широком смысле, который придает этому понятию Конвенция,- не играют никакой роли в организации и жизни общества.
Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бoльшую уверенность в себе и обрести чувство личности.
Article 2, paragraph 1, of the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage of 17 October 2003 states that the “intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creativity”. В статье 2 (1) Конвенции об охране нематериального культурного наследия от 17 октября 2003 года указывается, что «нематериальное культурное наследие, передаваемое от поколения к поколению, постоянно воссоздается сообществами и группами в зависимости от окружающей их среды, их взаимодействия с природой и их истории и формирует у них чувство самобытности и преемственности, содействуя тем самым уважению культурного разнообразия и творчеству человека».
Evidence suggests that the ill-conceived or simplistic use of externally imposed leverage often causes resistance and backfires, especially when parties believe that conceding to such pressure threatens important values, such as their sense of identity, honour, or commitment to a goal, or creates loss of face with constituents. Опыт говорит о том, что плохо продуманное или примитивное давление извне часто вызывает сопротивление и дает обратный эффект, особенно в тех случаях, когда стороны считают, что, если они поддадутся такому давлению, они поставят под угрозу свои важные интересы, такие как вера в свою самобытность, честь и приверженность своей цели, или же потеряют доверие своих сторонников.
As such, MVRDV have succeeded in mastering the master discipline that specialist jargon refers to as the formation of identity. Таким образом, MVRDV удалось решить королевскую задачу, которая на профессиональном жаргоне называется создание идентичности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!