Примеры употребления "sense discrimination" в английском

<>
Iran believes that it is the victim of an international double standard – acceptance of Pakistan’s and India’s nuclear status, not to mention Israel’s – which only fuels its sense of discrimination and its resolve to pursue its ambitions. Иран полагает, что он стал жертвой международных двойных стандартов – принятие ядерных статусов Пакистана и Индии, не говоря уже об израильском, которое только усиливает его чувство дискриминации и его решение реализовывать свои амбиции.
Investing in women and girls makes economic sense, because discrimination leads to lower productivity and higher health costs, results in higher death rates of women, and is a major threat to efforts to reduce poverty. В экономическом плане есть смысл расходовать средства на улучшение положения женщин и девочек, так как их дискриминация ведет к снижению производительности труда и повышению медицинских расходов, является причиной более высокой смертности среди женщин и серьезной угрозой для усилий по сокращению масштабов нищеты.
In that sense, it was necessary to break taboos against HIV, to prevent discrimination against people living with HIV/AIDS and to give high priority to bilateral and multilateral action to prevent and treat the virus. В этом смысле необходимо разрушить табу в отношении ВИЧ, не допускать дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и уделять первоочередное внимание двусторонним и многосторонним мерам по профилактике и лечению вируса.
Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care — in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health — with no gender discrimination. Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The goal must be to create a framework within which all citizens can feel a sense of belonging on more or less equal footing without exclusion, marginalization or discrimination based on various identity factors. Цель должна заключаться в создании обстановки, в которой все граждане могут чувствовать, что о них заботятся на более или менее равной основе без какого-либо отторжения, маргинализации или дискриминации на основе разной национальной принадлежности.
The following were proposed: States must seek to change the economic conditions and the patriarchal nature of society in the region; focal points should be created to address the issues; there should be no impunity for perpetrators of trafficking; the principle of justice, in the larger sense, should be kept paramount; the nexus between poverty, migration, trafficking and discrimination should be recognized. Было предложено следующее: государства должны пытаться изменить экономические условия и патриархальный характер общества в регионе; для решения проблем следует создать координационные центры; преступники, занимающиеся контрабандой людьми, не должны оставаться безнаказанными; высшим принципом должен неизменно являться принцип справедливости в широком смысле; следует признать взаимосвязь между бедностью, миграцией, контрабандой людьми и дискриминацией.
“I wished, and so many of my colleagues wished, that this Conference had been able to create a much better atmosphere than it has, especially in the sense of reconciliation and bringing people closer together in condemning racism and racial discrimination in all its forms. Как и многие мои коллеги, я хотел бы, чтобы в ходе этой Конференции удалось создать значительно более благоприятную атмосферу, чем та, которую мы наблюдаем, особенно с точки зрения примирения и сближения людей для осуждения расизма и расовой дискриминации во всех их формах.
At the end of the Second World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, the whole world still has a gigantic question to answer: when shall we have a world in which life is based on a sense of caring, sharing, true love and the protection of all societies and individuals from all forms of abuse, discrimination and exploitation? По завершении второго Всемирного конгресса против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях перед всем миром по-прежнему стоит грандиозный вопрос: когда мы будем иметь мир, в котором жизнь основывается на чувстве заботы, сопереживания, подлинной любви и защиты всех обществ и отдельных лиц от всех форм жестокого обращения, дискриминации и эксплуатации?
Uber's software, in a sense, does the job of thousands of Walrasian auctioneers acting locally in space and time, leading to almost perfect price discrimination. Программное обеспечение Uber в каком-то смысле работает как тысячи аукционеров Вальраса, действующих локально в пространстве и времени, что приводит к почти совершенной ценовой дискриминации.
Children of poor families, particularly in rural areas where the majority of them live, face de facto discrimination in the sense that there are large differences in schooling conditions and educational outcomes among oblasts and between urban and rural schools. Дети из малоимущих семей, особенно в сельских районах, где проживают большинство из них, подвергаются фактической дискриминации ввиду существования больших различий в условиях школьного обучения и учебных результатах между областями, а также между городскими и сельскими школами.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
Racial discrimination, disenfranchisement and other disadvantages produce a sense of anger, impotence, and other debilities that have been held, with some evidence, responsible for the step-by-step gradation in life expectancy related to socioeconomic status. Расовая дискриминация, неполноценные гражданские права и другие социальные проблемы порождают злобу и бессилие, которые тоже являются фактором постепенного уменьшения продолжительности жизни, связанным с социально-экономическим статусом.
The aim of the law was to take the pressure off parents who might make hasty decisions on sex-assignment surgery for newborns, and to fight discrimination against those who are intersex. Целью закона было снять давление с родителей, которые могут принять поспешные решения об операции по присвоению пола новорожденным, и противодействовать дискриминации интерсексуальных людей.
Flies have a keen sense of smell for decaying matter. У мух острый нюх на разлагающееся вещество.
Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative. Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива.
Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view. Общаясь с ним на эсперанто, я чувствовал, что мы с ним на одном уровне, по крайней мере с лингвистической точки зрения.
The formal recognition of labor rights as human rights - and the extension of civil rights protections to prevent discrimination against labor organizing - is long overdue. Официальное признание трудовых прав как прав человека - и расширение защиты гражданских прав, чтобы предотвратить дискриминацию против организации профсоюзов - давно назрело.
I just can't make sense of all this nonsense. Вся эта чушь просто не укладывается у меня в голове.
To Mitchell, the upswell of white feminist responses to the issues raised by Ferguson - police conduct, racial discrimination - reflect the times white feminists have had to play "catch up" to issues black women have grappled with for generations. С точки зрения Митчелл, подъем реакций белых феминисток на проблемы, поднятые ситуацией в Фергюсоне, - поведение полиции, расовую дискриминацию - отражает время, когда белым феминисткам пришлось "догонять" проблемы, с которыми чернокожие женщины справлялись в нескольких поколениях.
Your sister has a sense of beauty. У твоей сестры есть чувство прекрасного.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!