Примеры употребления "self-sufficient" в английском

<>
self-indulgent, maybe, but self-sufficient, never. потакающими своим желаниям, может быть, но самодостаточными - никогда.
Countries that were aid recipients are increasingly self-sufficient – and have become better trade and strategic partners as a result. Страны-получатели помощи становятся экономически самостоятельными и, соответственно, хорошими торговыми и стратегическими партнерами.
But such institutions are rarely self-sufficient. Но такие учреждения редко бывают независимыми.
The Committee concurs with the Secretary-General's assessment in paragraph 127 of his report that the rapid deployment time frame can only be achieved by the provision of fully self-sustaining and completely self-sufficient troops provided by Member States, in accordance with the current contingent-owned equipment procedures. Комитет согласен с содержащейся в пункте 127 доклада Генерального секретаря оценкой о том, что осуществление быстрого развертывания в установленные сроки возможно лишь на основе предоставления государствами-членами самообеспеченных и полностью самодостаточных контингентов в соответствии с нынешними процедурами в отношении имущества, принадлежащего контингентам.
2: Inland ECDIS equipment, self-sufficient system with connection to radar 2: Оборудование СОЭНКИ ВС, самодостаточная система с подсоединением к радиолокатору
Naftogaz has become more self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget, the company said in a statement today. «Нафтогаз» стал более самостоятельным и перестал быть бременем для государственного бюджета, как говорится в сегодняшнем заявлении его представителей.
The break down of long distance trade meant people became increasingly self-sufficient and produced what they needed locally. Разрыв торговых связей означал, что люди становились более экономически независимыми и производили все необходимое сами.
1: Inland ECDIS equipment, self-sufficient system without connection to radar 1: Оборудование СОЭНКИ ВС, самодостаточная система без подсоединения
China is militarily self-sufficient and needs military cooperation under the SCO framework only in order to free its hands if any conflict should arise that affects its interests. В военном отношении Китай самостоятелен и нуждается в военном сотрудничестве под структурой ШОС, только чтобы освободить себе руки, если возникнет какой-либо конфликт, который затронет интересы Китая.
Vohs and her colleagues suggest that as societies began to use money, the necessity of relying on family and friends diminished, and people were able to become more self-sufficient. Вогс и ее коллеги предположили, что с тех пор, как общество начало пользоваться деньгами, необходимость полагаться на семью и друзей снизилась, люди смогли быть более независимыми.
But this is basically a joke: self-indulgent, maybe, but self-sufficient, never. Но это по существу шутка: потакающими своим желаниям, может быть, но самодостаточными - никогда.
The PSC will be launched and hosted at the outset by the Palestinian private-sector trade promotion organization Paltrade until it is established as an autonomous self-sufficient entity. Сначала ПСГ будет создан и будет обслуживаться палестинской частной организацией по поощрению торговли Палтрейд, до того как он станет автономным самостоятельным органом.
As a result, we built it around a culture and set of values that said what you were good at was being daring, at being courageous, at being independent and self-sufficient. В результате мы строили всё вокруг культуры и набора ценностей, которые утверждали, что чтобы быть успешным, нужно быть смелым, быть бесстрашным, быть независимым и самодостаточным.
The International Energy Agency now expects North America to be self-sufficient in energy in the 2020s. Международное энергетическое агентство ожидает, что уже в 2020-х годах Северная Америка станет самодостаточной в сфере энергетики.
Other specialized units of the Timorese police, such as the Police Reserve Unit and the immigration and marine units, also require further training assistance to become fully self-sufficient in the performance of their tasks. Другие специализированные подразделения тиморской полиции, такие как Группа полицейского резерва и иммиграционное и морское подразделения, также нуждаются в дополнительной помощи в плане подготовки, чтобы самостоятельно выполнять стоящие перед ними задачи.
Bhutan’s economy of agriculture and monastic life remained self-sufficient, poor, and isolated until recent decades, when a series of remarkable monarchs began to guide the country toward technological modernization (roads, power, modern health care, and education), international trade (notably with neighboring India), and political democracy. Бутанская экономика, основу которой составляет сельское хозяйство и все, связанное с монашеской жизнью, оставалась независимой, бедной и изолированной за исключением последних несколько десятилетий, когда выдающиеся монархи стали последовательно направлять страну по пути технологической модернизации (дороги, электричество, современное здравоохранение и образование), международной торговли (особенно с соседней Индией) и политической демократии.
Gandhi's vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption. представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении.
In this regard, all UNAMA installations are required to be self-sufficient in power generation and electrical distribution as well as in water supply and fuel reserve for the ground and air fleet and for generators. В этой связи все объекты МООНСА должны быть обеспечены самостоятельными источниками электроэнергии и средствами ее распределения, а также источниками водоснабжения и резервными запасами топлива для средств наземного и воздушного транспорта и генераторов.
Then there are those American leaders who still speak of making the US self-sufficient in energy supplies. Кроме того, есть такие американские лидеры, которые все еще говорят о том, чтобы сделать США самодостаточными в энергетических запасах.
This centre represented a new approach to emergency logistics, the objective of which is to bridge the gap between emergency and development by building local capacities so that a country can become self-sufficient in the planning, production and distribution of supplies. Этот центр использует новый подход к материально-техническому обеспечению в чрезвычайных ситуациях, цель которого состоит в том, чтобы преодолеть разрыв между чрезвычайной деятельностью и деятельностью в интересах развития на основе создания местного потенциала, с тем чтобы какая-либо страна могла самостоятельно осуществлять деятельность по планированию, производству и распределению предметов поставок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!