Примеры употребления "seek redress" в английском с переводом "требовать возмещения"

<>
Thus, States have been able to seek redress in international fora for improper exercises of jurisdiction. Так, государства могут требовать возмещения в рамках международных форумов за ненадлежащее осуществление юрисдикции.
Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention. Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству.
Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief. Помимо этого, лицам должны предоставляться средства правовой защиты, позволяющие им требовать возмещения в случаях дискриминации на основе религии или убеждений.
However, paragraph (8) of the commentary on draft article 19 does not resolve the issue of competing claims if both States should seek redress. Однако пункт (8) комментария к проекту статьи 19 не решает вопрос о конкурирующих притязаниях в случае, если оба государства требуют возмещения.
In cases involving compensation, personal status or family matters, women may seek redress under civil law; and in those involving the annulment of or compensation for an administrative decision, they may approach the administrative courts. В делах, связанных с компенсацией, личным статусом или семейными вопросами, женщины могут требовать возмещения ущерба в соответствии с нормами гражданского права; в делах, касающихся административного решения или выплаты компенсации в связи с ним, они могут обращаться в административные суды.
The view was expressed that the flag State's ability to seek redress for non-national crew members depended on the facts of each case, the nature of the complaint, the redress sought and the legal regime under which it was sought. Было выражено мнение о том, что способность государства флага добиваться возмещения для членов экипажа, не являющихся его гражданами, зависит от фактов в каждом конкретном случае, характера жалобы, требуемого возмещения и правового режима, в рамках которого оно истребуется.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that the constitutional protection of certain fundamental rights and freedoms was expected to be automatic, but that an individual who felt that a particular domestic provision or action was in breach of a constitutional right could seek redress through judicial intervention. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) говорит, что конституционная защита некоторых основных прав и свобод должна быть автоматической, но что любое лицо, которое считает, что какое-то конкретное положение национального законодательства или какое-либо действие нарушает то или иное конституционное право, может требовать возмещения в судебном порядке.
The Special Rapporteur welcomes the conclusion, in February 2007, of a supplementary understanding between ILO and the Government to establish a mechanism for victims of forced labour to seek redress. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает достижение в феврале 2007 года дополнительной договоренности между МОТ и правительством о создании механизма, позволяющего жертвам принудительного труда требовать в суде возмещения.
He asked to what extent refugees were discriminated against in that regard, and what had become of victims, such as those from Burma, who had been unable to seek redress anywhere other than in Belgium. подвергаются дискриминации в этой связи и что стало с жертвами, например из Бирмы, которые не имели возможности требовать в суде возмещения, ни в одной стране, за исключением в Бельгии.
Turning to question 13 on the protection of persons with disabilities from abuse, she noted that there seemed to be no specific national programme to deal with such problems, for instance by protecting disabled women from violence, providing disabled victims with legal support and encouraging them to seek legal redress if their rights were violated. Касаясь вопроса 13 о защите инвалидов от жестокого обращения, она отмечает, что, как представляется, в Швеции нет никакой конкретной национальной программы для решения такого рода проблем путем, например, обеспечения защиты женщин-инвалидов от насилия, предоставления потерпевшим инвалидам юридической помощи и побуждения их обращаться в суд с требованием возмещения ущерба в тех случаях, когда их права были нарушены.
He welcomed the fact that individuals whose rights had been violated could seek legal redress and obtain damages, moral compensation and annulment of administrative decisions. Он приветствует тот факт, что лица, права которых были нарушены, могут требовать восстановления своих прав и возмещения материального и морального ущерба и отмены соответствующих административных решений.
Mr. EL HABIB (Mauritania) said that, under Mauritanian legislation, the practice of trafficking in human beings unambiguously constituted a criminal offence and victims could seek legal redress through the courts. Г-н ЭЛЬ ХАБИБ (Мавритания) говорит, что согласно мавританскому законодательству торговля людьми совершенно определенно считается уголовным преступлением, жертвы которого могут требовать в суде возмещения ущерба.
A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress. Многие женщины и дети чаще всего подвергаются насилию и не требуют возмещения вреда.
Pakistan earlier proposed initiating a study of recent and ongoing conflict situations to identify crimes committed against women, with a view to seeking redress and compensation for the victims. Пакистан уже предлагал провести исследование о недавних и сохраняющихся конфликтных ситуациях с целью выявления преступлений, совершенных в отношении женщин, чтобы требовать возмещения ущерба и компенсации пострадавшим.
There are also provisions on sexual harassment, a prohibition against the dismissal of an employee because he or she seeks redress in respect of alleged sexual discrimination, and a provision obliging enterprises with more than 25 employees to set themselves equality programmes or to make special provisions regarding gender equality in their employment policies. В законе также есть положения о сексуальном домогательстве, запрещении увольнения работника в связи с тем, что он требует возмещения ущерба, нанесенного предполагаемой дискриминацией по признаку пола, а также положение, обязывающее предприятия, на которых работают более 25 человек, самим разрабатывать программы обеспечения равенства или предусмотреть специальные положения, относящиеся к равенству мужчин и женщин, в своей политике занятости.
In both cases the claimant State, Germany and Mexico respectively, brought claims against the United States by reason of its failure to inform their nationals of their rights under the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, but in both cases the claimant State sought redress by way of diplomatic protection for injury caused by an internationally wrongful act. В обоих случаях государство-истец, соответственно Германия и Мексика, подали иск к Соединенным Штатам в силу того, что те не проинформировали их граждан об их правах согласно Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года, однако в обоих случаях государство-истец требовало возмещения за вред, причиненный международно-противоправным деянием, прибегнув к дипломатической защите.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!