Примеры употребления "seek damages" в английском

<>
It must, however, be made clear that allowing the victim the right to bring a criminal action does not turn him into a second-line public prosecutor, since his intervention is not designed to prevent presumed offenders from going unpunished but solely to enable him to seek damages for injury resulting from an offence. Следует, однако, уточнить, что признание за жертвой права инициировать уголовное преследование не означает тем не менее дублирования ею функций прокуратуры, поскольку действия жертвы направлены не на предотвращение безнаказанности предполагаемых виновных, а лишь на то, чтобы она могла потребовать возмещения ущерба, причиненного ей в результате правонарушения.
A complainant can bring a private suit if the Public Prosecutor does not wish to initiate proceedings, but by so doing he forfeits the opportunity subsequently to seek criminal damages. Хотя заявитель и может обратиться с иском в частном порядке, если государственный прокурор не желает возбуждать преследования, он тем самым лишается возможности впоследствии возбудить дело о возмещении в уголовном порядке.
The Code further grants women the right to seek a divorce for damages incurred or because the husband has failed to fulfil one or more conditions of the marriage contract. Помимо этого, Кодекс наделяет женщину правом требовать развода на основании причиненного ей ущерба или в связи с невыполнением мужем одного или более условий брачного контракта.
Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas. Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке.
The most common method by which prisoners seek redress (monetary damages as well as equitable or declaratory relief) against state and municipal officials is by means of a civil law suit for violations of fundamental rights pursuant to 42 U.S.C. section 1983 (initially enacted as section 1 of the Federal Civil Rights Act of 1871). Наиболее часто применяемый заключенными метод истребования удовлетворения (денежной компенсации, а также судебной защиты по праву справедливости или деклараторной защиты) в отношении действий должностных лиц штатов и городов заключается в предъявлении гражданского иска в связи с нарушениями основных прав на основании раздела 1983 главы 42 Кодекса Соединенных Штатов (первоначально принятого в качестве раздела 1 Федерального закона о гражданских правах 1871 года).
In addition, persons with complaints against the police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of article 28 of the Constitution as well as the common law. Кроме того, лица, подающие жалобы против действий полиции, связанных с физическим насилием или причинением телесных повреждений, могут искать судебной защиты с целью взыскания убытков в гражданском порядке согласно положениям статьи 28 Конституции, а также общего права.
However, if the breaches were egregious breaches of obligations owed to the international community as a whole, and in a situation where there was no injured State, it was arguable that other States, members of the international community, had to be able to seek at least aggravated damages on behalf of the actual victims, acting in a fiduciary capacity, and not on their own account. Однако, если такие нарушения являются вопиющими нарушениями обязательств перед международным сообществом в целом, а потерпевшего государства при этом нет, можно утверждать, что другие государства, составляющие международное сообщество, должны иметь возможность добиваться по крайней мере увеличенного возмещения убытков от имени фактически потерпевших, действуя при этом в фидуциарном качестве, а не от своего собственного имени.
To conclude, it is our understanding that the recommendations of the Expert Panel are to be the object of special attention on the part of the Council, particularly with regard to the adoption of concrete measures to put an end to the illegal exploitation of natural resources and to seek compensation and reparations for damages in the Democratic Republic of the Congo. В заключение я хотел бы выразить наше понимание того, что рекомендации Группы экспертов будут предметом особого внимания в Совете, особенно в том, что касается принятия конкретных мер, направленных на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов и обеспечение компенсации и выплату репараций за ущерб, нанесенный Демократической Республике Конго.
Guarantee that all child victims of the offences described in the Optional Protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible, in accordance with article 9, paragraph 4, of the Optional Protocol. в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Факультативного протокола гарантировать, чтобы все дети- жертвы преступлений, указанных в Факультативном протоколе, имели доступ к соответствующим процедурам получения от несущих юридическую ответственность лиц компенсации за причиненный ущерб без какой бы то ни было дискриминации.
Ensure that all child victims of the offences described in the Optional Protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible, in accordance with article 9, paragraph 4, of the Optional Protocol; and обеспечивать, чтобы все дети-жертвы преступлений, указанных в Факультативном протоколе, имели доступ к надлежащим процедурам получения от несущих юридическую ответственность лиц компенсации за причиненный ущерб без какой бы то ни было дискриминации- в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Факультативного протокола; и
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government. Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства.
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
On 28 March 1995, the LAC authorized the author to seek an opinion from junior counsel as to whether the proceedings before the EOT had reasonable prospects for success and the likely quantum of damages that might be awarded to the author. 28 марта 1995 года КОП разрешила автору запросить мнение младшего адвоката о том, имело ли разбирательство в СРВ разумные перспективы на успех, а также в отношении объема убытков, которые могли бы быть взысканы с автора.
Pursuant to the federal law on aid to victims, persons who, due to an offense, have suffered a direct infringement of their bodily, sexual or psychological integrity, may seek aid to victims (counselling and support, protection of certain rights against the alleged perpetrator of the offense in the framework of criminal procedure, compensation and moral damages). На основании федерального закона о помощи жертвам лица, которые в результате преступления подверглись прямому посягательству на свою физическую, сексуальную или психическую неприкосновенность, могут рассчитывать на помощь жертвам (консультации и поддержка, гарантия определенных прав против предполагаемого виновника в рамках уголовного разбирательства, компенсации и возмещение морального ущерба).
Unfortunately we cannot reimburse you for the damages. К сожалению, мы не можем возместить Вам возникший ущерб.
It might be worthwhile to seek advice from your doctor. Может оказаться полезным советоваться со своим врачом.
I have to ask you to accept the responsibility for these damages. Я вынужден просить Вас принять на себя ответственность за эти повреждения.
Believe those who seek truth, beware those who find it. Верь тем, кто ищет правды; остерегайся тех, кто нашёл её.
For the damages about which you sent a reminder, we have neither a damage report from you, nor from the other side. О причиненном Вам ущербе у нас нет заявления ни от Вас, ни с противной стороны.
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!