Примеры употребления "seaworthiness" в английском

<>
A nautical term used to describe the seaworthiness of a ship. Морской термин, используется для описания морских достоинств корабля.
This provision extends the obligation of the carrier to maintain the seaworthiness of ship to cover the whole voyage. Это положение охватывает обязательство перевозчика поддерживать мореходное состояние морского судна в течение всего морского рейса.
extension of the carrier's obligation to exercise due diligence in relation to the vessel's seaworthiness for the entire voyage. расширение обязательства перевозчика проявлять должное внимание обеспечению и поддержанию мореходного состояния судна на протяжении всего рейса.
Paragraph 5, in particular, should be amended in order to place the burden of proof with respect to seaworthiness on the carrier, not the shipper. В пункт 5, в частности, должна быть внесена поправка, с тем чтобы возложить бремя доказывания в отношении мореходного состояния на перевозчика, а не на грузоотправителя.
The risks of pollution and the spread of non-indigenous organisms by vessels that fail to meet international standards of construction, seaworthiness, navigation and management; угрозы загрязнения и распространения чуждых организмов, попадающих в среду с судов, которые не соответствуют международным стандартам судостроения, пригодности к плаванию, навигации и управления;
The generally accepted international regulations, procedures and practices on ship construction, equipment and seaworthiness are contained in IMO instruments, including SOLAS, the Load Lines Convention, and MARPOL 73/78. Общепризнанные международные правила, процедуры и практика строительства, оснащения и пригодности судов к плаванию изложены в документах ИМО, включая СОЛАС, Конвенцию ГМ и МАРПОЛ 73/78.
China would propose that the obligation of seaworthiness should continue to be limited to before sailing and at the time of sailing, and should not be extended to cover the whole of the voyage. Китай хотел бы предложить, чтобы обязательство в отношении мореходного состояния морского судна и далее ограничивалось периодом до и в начале морского рейса и не распространялось на весь ход морского рейса.
Further, it was observed that the shipper was thought to bear a greater burden of proof than in previous regimes, particularly with respect to proving seaworthiness, and that, pursuant to draft article 36, the shipper was not able to restrict its liability. В дополнение к этому было отмечено, что на грузоотправителя по договору будет возлагаться, как было сочтено, более тяжелое бремя доказывания, чем это имеет место согласно ранее разработанным режимам, особенно в связи с доказыванием мореходного состояния, и что согласно проекту статьи 36 грузоотправитель по договору не имеет возможности ограничить свою ответственность.
It was stated that, since it was unclear where the obligation with respect to seaworthiness should be placed in the scheme, two alternative approaches were presented: one in subparagraph (i) of redrafted article 14 (2), and the other in square brackets in redrafted article 14 (3). Было указано, что, по причине отсутствия ясности в вопросе о том, следует ли включать в список обязательство в отношении мореходного состояния, были использованы два альтернативных подхода: один в подпункте (i) пересмотренного варианта статьи 14 (2), а другой- в квадратных скобках в пересмотренном варианте статьи 14 (3).
Some views were expressed that only provisions with a public policy or public order component worthy of protection should be maintained in the list in draft paragraph 95 (4) as, for example, the draft article 16 seaworthiness obligation and the dangerous goods provision in draft article 33. Были высказаны некоторые соображения относительно того, что в перечне в проекте пункта 95 (4) следует сохранить только те положения, которые имеют заслуживающий защиты компонент публичного порядка, такие, например, как проект статьи 16 об обязательстве в отношении мореходного состояния и проект статьи 33, касающийся опасных грузов.
75 For the purposes of this Policy Statement, a “sub-standard ship” is regarded as a vessel that, through its physical condition, its operation or the activities of its crew, fails to meet basic standards of seaworthiness and thereby poses a threat to life and/or the environment. 75 Для целей настоящего заявления «неполноценным судном» считается судно, которое в силу своего физического состояния, характера его эксплуатации или деятельности его экипажа не удовлетворяет базовым нормам пригодности к плаванию и тем самым представляет собой угрозу жизни и/или окружающей среде.
In response, it was noted that the draft convention already represented a major shift in the allocation of risks, in particular in the increase in the carrier's liability, as the carrier was now under a continuing obligation of seaworthiness and could no longer avail itself of the defence based on nautical fault. В ответ было отмечено, что проект конвенции уже представляет собой крупный шаг в изменении распределения рисков, в частности в том, что касается увеличения ответственности перевозчика, поскольку перевозчик в настоящее время несет непрерывное обязательство поддерживать мореходное состояние судна и не может более сослаться в свою защиту на навигационную ошибку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!