Примеры употребления "seasonal work permits" в английском

<>
While seasonal work permits are encouraged, there is insufficient monitoring of the employment of seasonal workers and of their rights. Хотя выдача разрешений на сезонную работу поощряется, существующий механизм мониторинга за наймом сезонных рабочих и за соблюдением их прав является неадекватным72.
The Ministry of Labour has also implemented other policies to make labour relations more transparent. For example, between January 1995 and April 1998 it set up the programme of seasonal work permits, which authorized Nicaraguan workers to stay in the country to work in agriculture, construction or domestic employment for a specific time. Министерство труда и социального обеспечения также предпринимает меры по повышению прозрачности трудовых отношений, осуществлявшиеся, в частности, в период с января 1995 года по апрель 1998 года в рамках программы карточек для сезонных работников, дававшим никарагуанским работникам право на пребывание в стране определенный период времени для работы в сельском хозяйстве, строительстве и работы по дому.
two-thirds tightened regulations by increasing procedural obstacles faced by visa applicants, reducing the duration of work permits, or making family reunification more difficult. две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
The most vulnerable groups — drug users, sex workers, homosexuals, inmates of penal institutions and migrant workers returning to their families after seasonal work — have been identified and addressed. Были выявлены и поставлены на учет наиболее уязвимые группы населения — потребители наркотиков, проститутки, гомосексуалисты, заключенные тюрем и рабочие-мигранты, возвращающиеся в свои семьи после сезонных работ.
Iraqis cannot become permanent residents, and they do not have work permits or access to public health services. Иракцы не могут получить постоянный вид на жительство, и у них нет права на работу или доступа к государственной системе здравоохранения.
Among the issues to which the State is currently paying special attention with a view to remedial action are the negative attitude of women towards engaging in political activity, the employment of rural women in the household or in temporary seasonal work and the marriage of under-age girls. К числу вопросов, которым государство в настоящее время уделяет особое внимание в плане осуществления коррективных мер, относится отрицательное отношение женщин к участию в политической жизни, выполнение сельскими женщинами работы на дому или временной сезонной работы и вступление в брак несовершеннолетних девочек.
Such a scheme should include a "point system" for selecting applicants for residence and work permits, which would assign each applicant a score based on objective criteria, typically including language ability, education, and experience. Такая схема должна включать "систему баллов" для отбора среди желающих получить вид на жительство и разрешение на работу, по которой каждому заявителю начислялись бы очки исходя из объективных критериев, таких, как владение языками, образование и опыт.
Work of this kind is directly dependent on the seasonal nature of crops: for many women the only opportunities for employment are in low-skilled seasonal work (harvesting olives, grapes, citrus, fruits and vegetables). Такой характер трудовой деятельности прямо обусловлен сезонностью сельскохозяйственного производства: значительная доля женщин, работающих по найму в сельском хозяйстве, реально заняты только в определенные периоды времени и на работах, требующих минимальной квалификации (сбор оливок, винограда, цитрусовых, фруктов и овощей).
In the US, Trump backers similarly rail against the country’s estimated 11 million undocumented residents, mainly Hispanic, who overwhelmingly live peaceful and productive lives, but without proper visas or work permits. В США, сторонники Трампа аналогичным образом выступают против находящихся в стране лиц без документов, насчитывающих 11 миллионов, главным образом латиноамериканцев, которые в подавляющем большинстве живут мирной и продуктивной жизнью, но без соответствующих виз или разрешений на работу.
Insured persons who performed seasonal work under an employment contract for a certain time have the right to unemployment benefit, if upon a recalculation of hours into full-time working days they have at least 12 months of paid-up insurance in the last 18 months prior to unemployment. Застрахованные лица, которые выполняли сезонную работу на основании временного трудового соглашения, имеют право на получение пособия по безработице, если при пересчете часов в полные рабочие дни период оплаченной страховки составит не менее 12 месяцев из последних 18 месяцев, предшествовавших безработице.
Since 1995, there were 26 reforms of migration policies in the EU-15: two-thirds tightened regulations by increasing procedural obstacles faced by visa applicants, reducing the duration of work permits, or making family reunification more difficult. Начиная с 1995 года, в ЕС–15 было проведено 26 реформ в области миграционной политики: две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
For employees working in standby, in continuous or alternating shifts, or performing seasonal work, the collective agreement may specify even annual hours. Для работников, работающих на основе дежурств, в непрерывных или переменных сменах или выполняющих сезонную работу, коллективным договором могут устанавливаться даже ежегодные часы.
They have no prospects for citizenship, no work permits, and no access to public health and education. У них нет никаких перспектив на получение гражданства, нет разрешения на работу и нет абсолютно никакого доступа к здравоохранению и образованию.
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства.
It even advocated liberalization of work permits for foreign workers skilled in internet technologies. Она даже отстаивала либерализацию процедуры выдачи разрешений на работу иностранным специалистам в области интернет-технологий.
The tourism sector has been characterized as offering generally poor conditions of work to women — low wages, irregular working hours, and part-time and seasonal work, as well as laundry, cooking and babysitting. Сектор туризма характеризуется в целом плохими условиями работы для женщин — низкой заработной платой, ненормированным рабочим днем, работой в течение неполного рабочего дня, и сезонной работой, а также обязанностями, связанными со стиркой, приготовлением пищи и уходом за детьми.
Switzerland intends to remove quotas on the overall number of work permits, but in the absence of a multilateral understanding, continues to maintain its own interpretation of “seeking employment”, which excludes MNP as individual service providers, allowing for bilateral deals in this category. Швейцария намеревается упразднить квоты на общую численность разрешений на работу, однако ввиду отсутствия согласия в многостороннем формате по-прежнему по-своему интерпретирует понятие " ищущий работу ", которое исключает ПФЛ из числа поставщиков услуг, допуская двусторонние соглашения по данной категории.
Article 40 stipulates that the employer shall bear the costs of recruitment, the fees for the issuance and renewal of residence and work permits, the fees in respect of change of occupation, departure and return and other fees arising from the worker's transfer to a new employer, as well as the worker's travel expenses when he returns to his country on the termination of the contractual relationship between the two parties. В статье 40 говорится, что работодатель покрывает расходы, связанные с наймом, выдачей и продлением вида на жительство и разрешения на работу, издержками при смене профессии, расходы в связи с отъездом и возвращением и другие расходы, возникающие при переходе работника к новому работодателю, а также путевые расходы при его окончательном возвращении на родину по завершении договорных отношений между двумя сторонами.
The latest figures on the number of asylum-seekers, the number of residence permits and work permits granted and the number of persons granted protection and accompanying persons who have been granted family reunification are also enclosed (enclosure No. 5). Прилагаются также последние данные относительно числа лиц, ищущих убежище, количества предоставленных видов на жительство и выданных разрешений на работу, а также числа лиц, которым была предоставлена защита, и сопровождающих их лиц, которым было предоставлено право воссоединения с семьей (прилагаемый документ № 5).
More importantly, the Government does not even agree to their employment within the ECA or any other international organization citing the unfavourable economic conditions prevailing in the host country, as well as the limited labour market and high unemployment rates, as the main reasons for its position on the issuance of work permits for spouses. Более того, правительство даже не соглашается с их устройством на работу в ЭКА или любую другую международную организацию, ссылаясь на сложное экономическое положение принимающей стороны, а также на узость рынка труда и высокую безработицу в качестве основных причин своей позиции в вопросе о выдаче разрешения на работу супругам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!