Примеры употребления "satisfying" в английском с переводом "удовлетворяться"

<>
The Sandman is never satisfied. Sandman никогда не удовлетворяется.
Application of other legal principles where the form requirements are otherwise not satisfied Применение других правовых принципов в случаях, когда требования в отношении формы иным образом не удовлетворяются
If the replay timestamp is less than the commit timestamp, the DataMoveReplicationConstraint isn't satisfied. Если метка времени преобразования меньше метки времени применения, условие DataMoveReplicationConstraint не удовлетворяется.
If the replay timestamp is greater than the commit timestamp, the DataMoveReplicationConstraint parameter is satisfied. Если метка времени преобразования больше метки времени применения, условие параметра DataMoveReplicationConstraint удовлетворяется.
The UNHRC – a body that includes such stalwart defenders of human rights as China, Cuba, Qatar, Saudi Arabia, and Venezuela – usually satisfies itself by bashing Israel. СПЧ ООН, в который входят такие рьяные защитники прав человека, как Китай, Куба, Катар, Саудовская Аравия и Венесуэла, обычно удовлетворяется критикой Израиля.
Differentiation on national lines (Russians, Bulgars, Greeks, Moldovans, Romanians, Slovaks, Poles) does occur in religious organizations, but the national spiritual needs of believers are satisfied by holding services in national languages. Дифференциация по национальному признаку (русские, болгары, греки, молдаване, румыны, словаки, поляки) происходит в религиозных организациях, а национально-духовные потребности верующих удовлетворяются в форме богослужений на национальных языках.
the intensity requirement for a particular direction of observation shall be deemed to be satisfied if that requirement is met in a direction deviating by not more than 15'from the direction of observation. требование в отношении силы света в определенном направлении наблюдения считается выполненным, если это требование удовлетворяется в направлении, отклоняющемся от направления наблюдения не более чем на 15'.
Since the secured claim will be satisfied directly from the net realisation proceeds of the asset concerned, the secured creditor, unlike unsecured creditors, will not contribute to the general costs of the insolvency proceeding. Поскольку обеспеченное требование будет удовлетворяться непосредственно из чистых поступлений от реализации соответствующих активов, обеспеченный кредитор, в отличие от необеспеченных кредиторов, не будет участвовать в покрытии общих затрат на ведение производства по делу о несостоятельности.
Currently, SMEs satisfy the great majority of these requirements through electricity derived from fossil fuels or from the direct combustion of such fuels, in the form of furnace oil, kerosene or coal and biomass. В настоящее время потребности МСП в подавляющем большинстве случаев удовлетворяются за счет электроэнергии, получаемой с помощью ископаемых видов топлива или их непосредственного сжигания в виде мазута, керосина или угля и биомассы.
In sub-Saharan Africa, less than half of the women who need family planning for birth spacing or limiting purposes are using contraception, whereas in the other regions, more than 60 per cent of such need is satisfied. В странах Африки к югу от Сахары менее половины женщин, которые нуждаются в планировании семьи для рождения своих детей через определенные интервалы или для ограничения размеров своих семей, применяют контрацепцию, в то время как в других регионах удовлетворяется более 60 процентов такой потребности.
Accordingly, the Panel finds the claims to be compensable if the “arising prior to” rule does not place the claim outside the Commission's jurisdiction and if the requirement of directness as described in its previous reports is satisfied. Соответственно Группа считает, что претензии подлежат компенсации в том случае, если положение " возникших до " не препятствует отнесению их к юрисдикции Комиссии и если удовлетворяется требование прямой причинно-следственной связи, которая описывается в ее предыдущих докладах22.
The guilty are those who consider themselves good, honest, capable, in other words, the ones who are accommodated and satisfy themselves on claiming human rights for their own benefit, therefore forgetting to more audaciously and promptly fulfil their social, moral and spiritual duties. Виноваты те, кто считает себя добропорядочными, честными, умелыми людьми, иными словами те, кто устроился в жизни и удовлетворяются тем, что отстаивают права человека в собственных интересах, забывая тем временем о необходимости своевременно и смело выполнять свои социальные, моральные и духовные обязанности.
Where the secured claim is satisfied directly from the net realization proceeds of the asset concerned, the secured creditor, unlike unsecured creditors, generally will not contribute (either directly or indirectly) to the general costs of the insolvency proceeding, unless there are provisions such as noted above. Для случаев, когда обеспеченное требование удовлетворяется непосредственно за счет чистых поступлений от реализации соответствующих активов, обеспеченный кредитор, в отличие от необеспеченных кредиторов, как правило, не будет участвовать в покрытии (прямо или косвенно) общих затрат на ведение производства по делу о несостоятельности, если только не существует вышеуказанных положений.
Concerning the notice of defects as per article 39 CISG the court clarified that the requirement of “specifying the nature of the lack of conformity” is satisfied if the buyer describes the divergence from quality by description of the symptoms, while a specification of the causes is not required. Что касается извещения о несоответствии товара на основании статьи 39 КМКПТ, то суд разъяснил, что требование указания " данных о характере несоответствия " удовлетворяется, если покупатель сообщает о нарушении качества и перечисляет соответствующие признаки; указания причин при этом не требуется.
But the key assumption that will not generally be satisfied in the producer context is that each producer is able to produce the entire array of hedonic models whereas, in the consumer context, it is quite plausible that each consumer has the possibility of purchasing and consuming each model. Однако ключевое предположение, которое не будет в общем случае удовлетворяться в контексте производства- то, что каждый производитель способен производить весь ассортимент гедонических моделей, в то время как в контексте потребителей вполне допустимо, что каждый потребитель имеет возможность приобретения и потребления каждой модели.
The President of the Court or the judge designated by him shall be bound to visit the detainees at least once a month and, if he considers it necessary without the presence of the keepers and guards, and shall inquire how detainees are fed, how their other needs are satisfied and how they are treated. Председатель суда или назначенный им судья обязан посещать задержанных лиц по крайней мере один раз в месяц и, если он сочтет это необходимым, без присутствия надзирателей и охранников, а также выяснять, как питаются задержанные лица, как удовлетворяются их другие потребности и как с ними обращаются.
Whether public administration is operating at the global, regional, national or local community levels, the multitude of public interests and needs that have to be satisfied in a complex variety of ways make it highly desirable that there be a close engagement, involvement and participation of the various “publics” in the identification, planning, implementation, monitoring and evaluation of public administration. На каком бы уровне ни функционировали органы государственного управления — на глобальном, региональном, национальном или местном общинном уровне, множество общественных интересов и потребностей, которые должны удовлетворяться на многообразной и комплексной основе, обусловливают крайнюю необходимость тесного вовлечения, охвата и участия различных составляющих народа в процессах разработки, планирования, осуществления, контроля и оценки государственного управления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!