Примеры употребления "satisfactorily" в английском

<>
Переводы: все56 удовлетворительно27 другие переводы29
We hope the enclosed information satisfactorily answers your questions. Мы старались ответить на Ваши вопросы прилагаемой информацией.
It shall then satisfactorily complete a further 5,000 cycles of withdrawal and retraction. После этого должно быть проведено еще 5000 циклов вытягивания и втягивания.
Some conflicts have been satisfactorily resolved, as was the case in Angola and Mozambique. Одни конфликты были успешно урегулированы, например, в Анголе и Мозамбике.
Dad said if he satisfactorily completes his task, he will let you two date. Если папа будет доволен его работой, то позволит вам встречаться.
These are difficult “general equilibrium” questions that have yet to be answered satisfactorily by financial economists. Это сложные вопросы "общего равновесия", на которые все же должны ответить финансовые экономисты.
Some conflicts of interest cannot be satisfactorily managed either by declining to act or protecting your interests. Некоторые конфликты интересов невозможно урегулировать должным образом путем отказа от совершения деятельности или защиты ваших интересов.
No sooner was the controversy over the creation of a Human Rights Council satisfactorily resolved than a new battle has erupted. Не успел к всеобщему удовлетворению разрешиться спорный вопрос по созданию Совета по правам человека, как разгорелась новая борьба.
A PeopleSoft prototype was completed satisfactorily, and the assessment of lessons learned has been conducted and incorporated into the current project charter. Успешно проведена работа по освоению прототипа программы “PeopleSoft”, а результаты оценки вынесенных уроков учтены в уставном документе нынешнего проекта.
This is why we have decided to establish a Housing Finance Bank in the Gambia, and work in this area is progressing satisfactorily. По этой причине мы приняли решение создать в Гамбии банк по финансированию жилья, и работа в этом направлении успешно ведется.
ICJ noted that the killings in Andijan in May 2005 have not been satisfactorily investigated and the perpetrators continue to enjoy total impunity. МКЮ отметила, что убийства в Андижане в мае 2005 года не были должным образом расследованы и виновные лица продолжают пользоваться полной безнаказанностью.
It did not imply that he had satisfactorily established that these symptoms, as well as scars on his body, were the result of torture. Из этого заключения не следует, что ему удалось убедительно доказать, что наличие этих симптомов, а также рубцов на его теле является следствием применения пыток.
The number of deaths due to haemorrhaging and puerperium complications in recent years has not been reduced satisfactorily, but these causes are harder to prevent. В последние годы количество смертей в результате геморрагических и послеродовых осложнений существенно сократилось, но с этими причинами бороться гораздо сложнее.
The implementation of project RAB/99/001, aimed at strengthening cooperation through the establishment of a human development forum within the League of Arab States, progressed satisfactorily. Продолжается успешное осуществление проекта RAB/99/001, направленного на укрепление сотрудничества путем создания в рамках Лиги арабских государств форума по развитию людских ресурсов.
If the project has been satisfactorily completed, and you want to release all of the amounts retained from payments to a vendor, select the Release all retained amount check box. Если проект успешно завершен и нужно выплатить все удержанные суммы оплаты поставщику, установите флажок Освободить всю удержанную сумму.
So far, suggestions as to how to raise public sector efficiency are numerous, but legislative initiatives, based on the Commission's suggestions, are rare or have not been worked out satisfactorily. И хотя предложений о том, как увеличить эффективность государственного сектора экономики было очень много, законодательных инициатив, основанных на рекомендациях комиссии, было недостаточно, и они не были разработаны должным образом.
Her delegation had entered the negotiation process seeking uniform rules for international transport door-to-door, and like the delegation of Australia, she considered that that goal had not been satisfactorily achieved. Делегация страны оратора вступила в переговорный процесс с целью установления единообразных норм для международных перевозок " от двери до двери " и, как и делегация Австралии, оратор считает, что эта цель не достигнута должным образом.
It is a decision which must be made because the type of stocks which qualify most satisfactorily under the previously discussed fifteen points can vary considerably among themselves in their investment characteristics. Это решение, которое приходится принимать, поскольку акции, которые по пятнадцати рассмотренным нами пунктам подходят под описание «лучших», тем не менее существенно различаются по своим инвестиционным характеристикам.
In the course of a second reading of the amended annex, a general provision specifying parameters of list, trim, temperature limits, etc. at which the ship's equipment can operate satisfactorily, should be introduced. В ходе второго чтения приложения с поправками следует включить общее положение, указывающее параметры крена, осадки, предельной температуры и т.д., при которых судовое оборудование способно функционировать надлежащим образом.
The question about independent human rights monitoring bodies (question 4 in the list of issues) had not been satisfactorily answered: there did not seem to be any statutory provision for such bodies in the DPRK. Вопрос о независимых органах по наблюдению за правами человека (вопрос 4 перечня) не получил достойного ответа: как представляется, в КНДР нет никакого законодательного положения относительно таких органов.
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. Однако в отношении области работы 4 (социальные и культурные аспекты) каких-либо ожидаемых результатов не включено, поскольку эта работа проводится главным образом организациями-партнерами и все намеченные мероприятия уже были успешно проведены к концу 2007 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!