Примеры употребления "satires" в английском с переводом "сатира"

<>
Переводы: все17 сатира17
But the shadow of the great Russian novelist looms from every corner – one character even recites Captain Lebjadkin’s poem about the cockroach from The Possessed – while debts to the intricate and savage 19th century satires of Gogol and Saltykov-Shchedrin are also sharply felt. Но тень великого русского романиста мелькает здесь на каждом шагу — один из персонажей даже декламирует стихотворение капитана Лебядкина о тараканах из «Бесов» — хотя не менее остро ощущается и дань, отдаваемая замысловатым и беспощадным сатирам 19-го века Гоголя и Салтыкова-Щедрина.
But biting satire is better that physical force. Но ведь кусачая сатира всегда лучше физической силы.
It's a satire, brilliantly funny and penned by a native son of Florence. Это сатира, смешная и блестяще написана Флорентийцем.
But satire and ridicule will not work to persuade people who love Trump precisely because of his weirdness. Однако сатира и насмешки не помогут переубедить людей, которые любят Трампа как раз из-за его странности.
Sony Pictures had produced a satire poking fun at North Korea’s leader, the “Young General” Kim Jong-un. Sony Pictures подготовила сатиру дразнящую лидера Северной Кореи, «молодого генерала» Ким Чен Уна.
Trump’s mad and offensive braggadocio, his vulgar tastes, and his extraordinary looks are all eminently ripe for satire. Безумное, оскорбительное бахвальство Трампа, его вульгарный вкус и странный вид – всё это является готовым объектом для сатиры.
We do, however, allow clear attempts at humor or satire that might otherwise be considered a possible threat or attack. Однако мы допускаем очевидные проявления юмора и сатиры, которые в других обстоятельствах могли бы рассматриваться в качестве возможной угрозы или нападок.
The world has never needed human beings capable of laughing at humor, satire, or even sheer silliness more than now. Сейчас миру как никогда нужны люди, способные с улыбкой воспринимать юмор, сатиру и даже абсолютную глупость.
In those days, editors, reporters, and columnists played a cat-and-mouse game with the authorities, resorting to satire, humor, or metaphor. В те дни редакторы, репортеры и обозреватели играли в кошки-мышки с властями, обращаясь к сатире, юмору или метафоре.
Since 9/11, satire news has increasingly been taken more seriously than “real” news (even though it doesn’t exactly live up to that standard). Начиная с терактов 11 сентября 2001 года наметилась определенная тенденция — люди воспринимают сатирические новостные выпуски серьезнее, чем «настоящие» (хотя сатира не всегда оправдывает ожидания).
Now as to what I mean by the best comedy and satire, I mean work that comes first and foremost from a place of honesty and integrity. То, что я имею в виду под качественной комедией и сатирой, это в первую очередь произведения, созданные из честности и прямолинейности.
What I want to talk about is the unique ability that the best comedy and satire has at circumventing our ingrained perspectives - comedy as the philosopher's stone. Я бы хотел поговорить об уникальной способности сатиры и комедии перехитрить наш привычный угол зрения - о юморе как философском камне.
With the stipulation that the following contains fairly healthy portions of satire and dark humor, I think that US media coverage of the failure of “Putincare” would read something like the following: Приведенный ниже текст, бесспорно, содержит изрядную долю сатиры и черного юмора, однако в целом, как я полагаю, реакция американской прессы на провал программы «Putincare» выглядела бы примерно так:
Jobs’ affinity for paradox in his technological and spiritual thinking may be partly attributed to his “inexhaustible interest" in the works of William Blake, an eighteenth-century romantic poet and mystic who, like Jobs, was a multimedia artist who reveled in religious satire. Влечение Джобса к парадоксам в его размышлениях о технологиях и духовности отчасти объясняется его «неистощимым интересом» к трудам Уильяма Блейка (William Blake), поэта и мистика эпохи романтизма 18 века, который, как и сам Джобс, был мультимедийной творческой личностью, получавшей удовольствие от религиозной сатиры.
The violent reactions last year to the caricatures of the Prophet Muhammad published in a Danish newspaper saw a confused Western response, with governments tripping over their tongues trying to explain what the media should and should not be allowed to do in the name of political satire. За яростной реакцией прошлого года на карикатуры пророка Магомета, опубликованные в датской газете, последовали смущённые оправдания Запада, когда правительства разных стран чуть было не сломали свои языки, пытаясь объяснить, что средства массовой информации могут и чего не должны делать во имя политической сатиры.
If people can’t tell the difference between satire, humor, intelligent discourse, and understand that being offended is a natural part of societal discourse in free societies, then civilization is scattered throughout the world in pockets and bubbles, but not spread out evenly, as many of us had hoped. Если люди не видят разницы между сатирой, юмором, серьезными рассуждениями и не в состоянии понять, что обида в свободном обществе — это естественный компонент человеческого общения, значит, цивилизация существует далеко не в каждом уголке мира, на что многие из нас надеялись, а распределена неравномерно и доступна не каждому.
Value judgements, with the exception of those which are insulting or defamatory, are taken to include the expression of any opinions which are not based on facts, in particular, criticism and the assessment of actions and views which cannot be interpreted as being based on facts, taking due account of the use of linguistic devices, in particular, exaggeration, allegory and satire. Оценочными суждениями, за исключением оскорбления или клеветы, являются высказывания, которые не содержат фактических данных, в частности критика, оценка действий, а также высказывания, которые не могут быть истолкованы как такие, которые содержат фактические данные, учитывая характер использования языковых средств, в частности употребления гипербол, аллегорий, сатиры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!