Примеры употребления "sanctioning" в английском

<>
Sanctioning them would require firms to sell those securities immediately. В случае распространения на них санкций фирмы должны будут эти ценные бумаги немедленно продать.
Once again, the issue of bombing or sanctioning Iran has resurfaced. В очередной раз всплыла проблема бомбардировки или введения санкций против Ирана.
YEREVAN - Once again, the issue of bombing or sanctioning Iran has resurfaced. ЕРЕВАН - В очередной раз всплыла проблема бомбардировки или введения санкций против Ирана.
Traffic monitoring, comprising assistance in detecting and sanctioning offences, should be developed as a parallel activity. Параллельно с этим нужно будет разработать системы контроля за транспортным потоком, включая средства обнаружения и пресечения нарушений.
Both companies signed the deal on October 10 and were only waiting for official sanctioning of the pipeline. Обе компании подписали контракт 10 октября и ждали только официального утверждения [строительства] трубопровода.
The directive on market abuse provides European regulators with greater investigative and sanctioning power, as well as enhancing cooperation. Директива по злоупотреблениям на рынке предоставляет европейским контрольным органам большие полномочия в области расследования и применения штрафных санкций, а также расширения сотрудничества.
Performing, sanctioning or tolerating an act of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, whatever situation they might find themselves in; применять, одобрять или проявлять терпимость к акту пыток, негуманному или унизительному обращению или наказанию в любой ситуации, в которой бы он ни находился;
Decree No. 64/2005/ND-CP of May 16, 2005 providing for the sanctioning of administrative violations in management of industrial explosives. Декрет № 64/2005/ND-CP от 16 мая 2005 года предусматривает административные санкции за нарушения правил обращения с промышленными взрывчатыми веществами.
Some aspects of international law - for example, principles of diplomatic immunity, or international communications standards - have little need for such a sanctioning authority. Некоторые аспекты международного закона, например, принципы дипломатической неприкосновенности или международные стандарты связи - не нуждаются в такой "утверждающей" силе.
In the short term, the Security Council must continue working towards a new resolution sanctioning the Assad regime for the atrocities perpetuated against demonstrators in Syria. В краткосрочной перспективе Совет Безопасности должен продолжить работу, направленную на одобрение новой резолюции, которая накладывала бы санкции на режим Асада за преступления и зверства, совершенные в отношении демонстрантов в Сирии.
The belief that stability can be achieved with technocratic rules, regulations, and sanctioning mechanisms alone in a eurozone whose economies are diverging will prove to be misguided. Убеждение, что стабильность может быть достигнута технократическими нормами, правилами, механизмами санкций только в еврозоне, экономики которой различаются, ошибочно.
Viet Nam has promulgated Decree No. 64/2005/ND-CP, providing for acts of administrative violations, the competence and procedures for administrative sanctioning in management of industrial explosives. Вьетнам промульгировал Декрет № 64/2005/ND-CP, в котором указываются административные нарушения, компетенция административных органов и процедуры наложения административных санкций за нарушение правил обращения с промышленными взрывчатыми веществами.
China is changing, in many ways for the better, and further change in the right direction is not likely to result from a policy of isolating or sanctioning China. Изменения в Китае во многих областях происходят в лучшую сторону и дальнейшие изменения в правильном направлении вряд ли могут быть результатом политики изоляции или применения в отношении Китая санкций.
The Ministry of Justice, Administration and Local Self-government is considering possible amendments to Article 169 of the Criminal Code related to international terrorism with a view to sanctioning other (helping and supporting) participants in terrorist acts. Министерство юстиции, по делам администрации и самоуправления рассматривает возможность внесения поправок в статью 169 Уголовного кодекса, касающуюся международного терроризма, с целью предусмотреть наказание других (содействующих и поддерживающих) участников террористических актов.
In return, new arrangements should call on emerging countries to contribute more to addressing climate change, paying for peacekeeping and state-building, promoting free trade, and sanctioning those who support terror or develop weapons of mass destruction. Взамен, развивающиеся страны при новой организации должны принимать большее участие в решении проблем изменения климата, больше платить за поддержание мира и за построение государства, обеспечивать свободную торговлю и вводить санкции против тех, кто поддерживает террор или разрабатывает оружие массового поражения.
Reports should include background material about the national legislation (the legal and institutional framework) of the States under review with regard to the suppression, prosecution and sanctioning of corruption, international cooperation and awareness-raising of the harmfulness of corruption. В доклады следует включать справочную информацию о национальном законодательстве (правовой и институциональной базе) государства, являющегося объектом обзора, регулирующем вопросы борьбы с коррупцией, уголовного преследования и применения санкций в связи с коррупционными деяниями, международного сотрудничества и повышения информированности о вреде коррупции.
Recently adopted changes create a more sensible and graduated system for sanctioning recalcitrant countries, but still leave the decision to initiate an excessive deficit procedure to member states, rather than establishing the more automatic mechanism sought by the European Commission. Недавно внесенные изменения создают более здравомыслящую и дифференциальную систему применения санкций в отношении неповинующихся стран, однако по-прежнему оставляют принятие решения по применению процедуры в отношении избыточного дефицита за странами-членами, а не устанавливают более автоматический механизм, к которому стремилась Европейская комиссия.
Where violations of standards are observed, CMA has wide administrative sanctioning powers, including to issue warning, delist, suspend and revoke licences, impose monetary penalties, cancel transactions (even after settlement if there has been an illegal act), inspect and suspend shareholder decisions. В случае выявления нарушений стандартов УРК обладает полномочиями устанавливать административные взыскания, включая предупреждения, исключение из списка котировки, приостановление и отзыв лицензий, начисление штрафа, отмена сделок (даже после расчетов в случае противозаконных действий), проведение проверки и приостановление исполнения решений акционеров.
The Chairperson recalled that the mandate of the working group was the establishment of a preventive system of regular visits to places of detention on a universal level and that article 20 had a clear monitoring and sanctioning function, not a preventive one. Председатель напомнила, что мандат рабочей группы заключается в создании превентивной системы регулярных посещений мест содержания под стражей на всеобщем уровне и что статья 20 имеет четко выраженную контролирующую и карательную, а не превентивную функцию.
stipulation of criminal, civil, work-related or administrative actions in the domestic legal regulations, for sanctioning the illegal and discriminatory treatment of women and girls who suffer any form of violence at home, the workplace, the immediate community and wider in the society; необходимость предусмотреть в рамках внутригосударственного права санкции в виде уголовных, гражданских, дисциплинарных или административных мер за незаконное и дискриминационное отношение к женщинам и девочкам, ставшим жертвами той или иной формы насилия в семье, на рабочем месте, в общине и обществе в целом;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!