Примеры употребления "safety arrangements" в английском

<>
Effective safety arrangements would prevent the loss of control over sealed radioactive sources and radioactive material and avoid the appearance of radioactive material in scrap metal shipments. Эффективные механизмы обеспечения безопасности позволят не допускать утраты контроля за закрытыми радиоактивными источниками и радиоактивными материалами и избегать случаев попадания радиоактивных материалов в партии металлолома.
Therefore, the proposals that follow are limited to strengthening the security and safety arrangements inside the area occupied by the United Nations, including measures for dealing with an emergency should one occur. Поэтому излагаемые ниже предложения ограничиваются укреплением механизмов обеспечения безопасности и охраны внутри района, занимаемого Организацией Объединенных Наций, включая меры, принимаемые в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
Article 223 of the Labour Code requires enterprises in all sectors of the economy to establish health and safety units to manage health and safety arrangements and to monitor employees'compliance with the relevant legislation. В соответствии со статьей 223 Трудового кодекса для организации работы по охране труда и осуществления контроля за соблюдением работниками требований законодательства по охране труда на предприятиях всех отраслей экономики создаются службы по охране труда.
As indicated in paragraph 2 above, a thorough review of security and safety arrangements in the Headquarters area has been undertaken in the light of the present security situation in the host country and city. Как отмечалось в пункте 2 выше, с учетом сложившегося в настоящее время положения в области безопасности в принимающей стране и городе был проведен углубленный обзор процедур обеспечения безопасности и охраны на территории Центральных учреждений.
Provision is made for five transport technicians to attend three one-week courses at the UNLB, 10 engineering personnel to attend four-day training courses in the Mission related to safety procedures and warehouse arrangements and three three-day training courses in the Mission on international procurement and contracting services for 25 procurement personnel. Предусматриваются ассигнования на прохождение пятью техническими транспортными сотрудниками трех однонедельных курсов на БСООН, 10 сотрудниками инженерной секции четырехдневных учебных курсов в Миссии по процедурам обеспечения безопасности и складскому хранению и 25 сотрудниками закупочных подразделений трех трехдневных учебных курсов в Миссии по международным закупкам и услугам по контрактам.
With the exception of these aspects, the safety devices and in particular arrangements for the evacuation and protection of users and emergency access have the same objectives and comply with the same rules as indicated for other tunnels in this text. Помимо этих аспектов, положения по обеспечению безопасности, регламентирующие, в частности, условия эвакуации и защиты участников дорожного движения, а также доступа аварийно-спасательных служб, преследуют те же цели и построены на тех же принципах, которые установлены в настоящем документе для остальных туннелей.
The Fed, as the de facto global lender of last resort, can improve significantly the effectiveness of Asia’s financial safety nets by establishing currency-swap arrangements with emerging economies’ central banks during the policy-reversal process. ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики.
“In view of the foregoing, we consider that a special location should be set aside for embassies, diplomatic and consular missions and their representatives, if the competent authority is to provide the security protection necessary for those institutions and guarantee their safety, and if the duty of all States to make appropriate arrangements to that end is to be fulfilled. Ввиду вышеизложенного мы считаем, что для того, чтобы компетентные органы были в состоянии обеспечить надежную охрану этих учреждений и гарантировать их безопасность, а все государства — выполнять свои обязанности и принимать соответствующие меры с этой целью, посольства, дипломатические и консульские представительства и жилые комплексы их сотрудников должны находиться в специально выделенных для этого районах.
The review will assess issues such as: governance; norms and rules of operation; conformity with air safety standards; flexibility in meeting users'needs; funding arrangements, including cost sharing; and the evaluation and quality assurance system and client satisfaction. В рамках обзора будут проанализированы такие вопросы, как управление; нормы и правила эксплуатации; соблюдение стандартов безопасности полетов; гибкость удовлетворения потребностей пользователей; механизмы финансирования, включая совместное несение расходов; а также система оценки и обеспечения качества и удовлетворенности клиентов.
The Directorate-General is not notified of industrial accidents or occupational illnesses, for in view of their subject-matter these reports are sent to the Directorate-General for Social Security, which has the inspectors responsible for investigating conditions of safety and health in the workplace and verifying the insurance arrangements. Главное управление не уведомляется о случаях производственных травм и заболеваний, поскольку сообщения такого характера рассматриваются Главным управлением социального обеспечения, в котором работают инспекторы, ответственные за изучение условий работников в плане безопасности, гигиены и социального обеспечения.
Reversing it will require robust standards to ensure workplace safety, fair pay, and the right to enter into collective-bargaining arrangements. Для изменения этой тенденции необходимо введение жёстких стандартов, гарантирующих безопасность на рабочих местах, справедливую оплату труда, право вступления в коллективные организации работников.
The Fifth Committee should be provided with data on the geographical distribution of all Department of Safety and Security posts, in keeping with the spirit of accountability and the arrangements for delegation of authority to which the General Assembly had agreed in the relevant resolutions on human resources management. Пятому комитету должны быть предоставлены данные о географическом распределении всех должностей в Департаменте по вопросам охраны и безопасности в духе соблюдения принципа подотчетности и в соответствии с механизмами делегирования полномочий, установленными Генеральной Ассамблеей в соответствующих резолюциях об управлении людскими ресурсами.
IMO has therefore given priority attention to the consideration of the problem of places of refuge for disabled vessels and the adoption of measures required to ensure that in the interests of safety of life at sea and environmental protection, coastal States review their contingency arrangements so that such ships are provided with any assistance and facilities required. В связи с этим ИМО стала в приоритетном порядке заниматься рассмотрением проблемы убежищ для поврежденных судов и принятием требуемых мер к обеспечению того, чтобы в интересах охраны человеческой жизни на море и защиты окружающей среды прибрежные государства пересмотрели порядок своих действий в аварийных ситуациях, обеспечив при этом предоставление таким судам любой требуемой помощи и средств.
There are potentially significant benefits from interested member States carrying out work on a multilateral basis to develop a common safety framework, although there are some uncertainties about the technical and administrative arrangements of IAEA conducting a technical peer review that would need to be addressed before the Working Group could make an unqualified recommendation to pursue option 3. несмотря на потенциальные существенные выгоды проведения заинтересованными государствами-членами на многосторонней основе работы по разработке общих рамок обеспечения безопасности, существуют некоторые неопределенности относительно технических и административных аспектов проведения МАГАТЭ технической независимой авторитетной оценки, которые необходимо будет разрешить, прежде чем Рабочая группа сможет безоговорочно рекомендовать осуществление варианта 3.
application of measurements, including measurements made by the operator for accountancy, criticality safety or process control and measurements made by the IAEA using Agency equipment or, under suitable arrangements, using operator equipment; применение измерений, включая измерения, проводимые оператором для целей учета, безопасности критичности или технологического контроля, и измерения, проводимые силами МАГАТЭ с использованием оборудования Агентства или- на соответствующих условиях- оборудования оператора;
The Committee endorsed a preliminary work plan as developed by the Working Group, which includes elements relating to the following areas of concern: collision and grounding; equipment failure; escape, evacuation and rescue; fire safety; medical emergency; operations and management; vessel surveys; search and rescue; ship survivability; and evacuation, life-saving systems and arrangements. Комитет одобрил подготовленный Рабочей группой предварительный план работы, который включает элементы, относящиеся к следующим проблемным областям: столкновение и посадка на мель; отказ оборудования; высадка, эвакуация и спасание; пожарная безопасность; чрезвычайные ситуации медицинского характера; функционирование и управление; осмотры судов; поиск и спасание; живучесть судов; эвакуация, системы и механизмы жизнеобеспечения.
Matters addressed include safety standards, including standards of competency, hours of work and manning; appropriate social security measures; and shipboard employment and shipboard living arrangements, insofar as these, in the opinion of the member State, are not covered by collective agreements or laid down by competent courts in a manner equally binding on the shipowners and seafarers concerned. В число рассматриваемых вопросов входят следующие: стандарты безопасности, включая стандарты компетенции, часы работы и укомплектование экипажей; надлежащие меры социального обеспечения; меры по обеспечению надлежащих условий труда и жизни на борту судна в той мере, в какой, по мнению члена, они не охвачены в трудовых соглашениях или в постановлениях компетентных судов, одинаково обязательных как для судовладельцев, так и для моряков.
New Zealand is concerned that there be the highest possible safety standards and that they be applied fully, that coastal and other interested States receive notification in advance of shipments, and that adequate liability arrangements be in place. Новая Зеландия заботится о том, чтобы имелись как можно более высокие стандарты безопасности и чтобы они применялись в полном объеме, чтобы прибрежные и другие заинтересованные государства заранее получали уведомление об отгрузках и чтобы имелись в наличии адекватные механизмы на предмет ответственности.
New Zealand is concerned that there be the highest possible safety standards and that they be applied fully, that coastal and other interested states receive notification in advance of shipments, and that advanced liability arrangements be in place. Новая Зеландия заботится о наличии как можно более высоких стандартов безопасности и об их полном применении, о том, чтобы прибрежные и другие заинтересованные государства заранее получали уведомление об отгрузках и чтобы были заранее созданы механизмы реализации ответственности за ущерб.
Matters addressed include: safety standards, including standards of competency, hours of work and manning; appropriate social security measures; and shipboard employment and shipboard living arrangements, insofar as these, in the opinion of the member, are not covered by collective agreements or laid down by competent courts in a manner equally binding on the shipowners and seafarers concerned. В число рассматриваемых вопросов входят следующие: стандарты безопасности, включая стандарты компетенции, часы работы и укомплектование экипажей; надлежащие меры социального обеспечения; меры по обеспечению надлежащих условий труда и жизни на борту судна в той мере, в какой, по мнению члена, они не охвачены в трудовых соглашениях или в постановлениях компетентных судов, одинаково обязательных как для судовладельцев, так и для моряков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!