Примеры употребления "sabbatical" в английском

<>
He's suddenly on sabbatical in Cambridge. Внезапно уехал в творческий отпуск в Кембридж.
Sometimes, monuments are in absentia, like professors on sabbatical. Иногда памятники отсутствуют, как профессора в творческом отпуске.
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical? Есть ли кто-нибудь в зале, кто хоть раз брал творческий отпуск?
I had spent my first sabbatical in New York City. Свой первый творческий отпуск я провёл в Нью-Йорке.
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. Сначала, в первый творческий отпуск, всё пошло ужасно.
I decided to take a sabbatical, in fact, at the New School, Bruce. На самом деле, я решил взять творческий отпуск в Нью Скул, Брюсе.
I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. Кажется, я читал её 4 года - и дочитал во время творческого отпуска.
And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу.
And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. Мне было приятно узнать, что Дэнни написал её во время творческого отпуска.
And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. Я покажу вам пару проектов, которые появились за 7 лет после творческого отпуска.
Every seven years, designer Stefan Sagmeister closes his New York studio for a yearlong sabbatical to rejuvenate and refresh their creative outlook. Kaждыe семь лет дизайнер Штефан Загмайстер закрыват свою нью-йоркскую студию на годовой творческий отпуск, чтобы освежить творческое мировоззрение.
It's not difficult to track her movements, nor is it unreasonable to speculate that she may have broken the law during her sabbatical. Это не сложно следить за ее передвижениями, и это не безрассудно предполагать, что она могла нарушать закон во время творческого отпуска.
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. Но, наверное, самое главное - это то, что практически всё, что мы делали в последующие 7 лет, было придумано за этот год творческого отпуска.
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical and decided, "You know, I would learn a lot about culture if I created a culture that doesn't exist from scratch." Хэйзел Клаузен - антрополог,она взяла творческий отпуск и решила "Я много узнаю о культуре, если сама создам культуру, которая не существует, с нуля".
So I said, "Okay, if I have to do it - " I had a sabbatical. I said, "I'll write about my research if there is no other way. And then I'll get to do my cookbook." И тогда я сказал: "ОК, если так надо ." У меня как раз был длительный творческий отпуск, и я подумал: "Напишу о науке, раз уж другого пути нет. А затем займусь своей кулинарной книгой."
In the process, 2-3 peripheral economies would take a sabbatical from the euro, underwriting immediate economic uncertainty with access to a much wider range of instruments to deal with their debt overhangs and lack of competitiveness. В ходе этого процесса 2-3 периферийные экономики возьмут "творческий отпуск" от евро, страхуя непосредственную экономическую неопределенность доступом к гораздо более широкому спектру инструментов для решения их долговых навесов и низкой конкурентоспособности.
And I'll show you a couple of people that did well by pursuing sabbaticals. И я покажу вам пару людей, которые весьма преуспели за счёт творческих отпусков.
For the public service of the Federation, Part 3 of the new Federal Equal Opportunities Act contains provisions going even further to make it easier to reconcile family and work as permitted by internal considerations, namely the obligation to offer part-time jobs or special working hour models, such as a sabbatical year or a working hour account. Что касается службы в федеративных государственных органах, то в часть 3 нового Федерального закона о равных возможностях были включены положения, идущие еще дальше с тем, чтобы облегчить успешное совмещение семейной и трудовой жизни в пределах, допустимых по внутренним соображениям, а именно обязательство обеспечить занятость на условиях неполного рабочего дня или специальные модели рабочих часов, как, например, академический отпуск или счет рабочих часов.
Implementation of the ongoing sabbatical studies programme, which provides a limited number of staff each year with the opportunity to carry out research at academic institutions for up to four months in areas that benefit the staff member and the Organization. осуществление на постоянной основе программы академических отпусков, которая ежегодно дает ограниченному числу сотрудников возможность вести в научных учреждениях в течение не более четырех месяцев такую исследовательскую работу, которая представляет ценность как для сотрудника, так и для Организации.
The sabbatical studies programme and summer workshops, which provide a limited number of staff each year with the opportunity to carry out research at academic institutions for up to four months in areas of benefit to the staff member and the Organization, for approximately 60 participants; осуществление программы академических отпусков и летних практикумов, в рамках которых ограниченному числу сотрудников ежегодно предоставляется возможность проводить в учебных заведениях научные исследования продолжительностью до четырех месяцев по темам, за представляющим интерес как для сотрудников, так и для Организации, — примерно для 60 участников;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!