Примеры употребления "rupture" в английском

<>
Apart from the need to protect astronauts, the greatest engineering challenge for BEAM is likely maintaining structural integrity over time — specifically, avoiding a phenomenon known as “creep rupture,” says ILC Dover’s Cadogan. Помимо защиты экипажа, говорит Кэдоган из ILC, еще одной сложной инженерной задачей является поддержание структурной целостности модуля BEAM — особенно, избежать так называемое разрушение при ползучести.
Both sides want to prevent any serious rupture. Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия.
This rupture raised questions about NATO’s evolution. Этот перелом породил вопросы об эволюции НАТО.
Slovakia offers a positive example of such a rupture. Словакия представляет позитивный пример подобного перелома.
Don't make him laugh, it might rupture something. Не смеши его, вдруг что-нибудь разорвется.
In utero surgery can rupture the mother's uterus, right? Внутриутробная операция может повлечь перфорацию матки, так?
A friend of mine is in the hospital - appendiceal rupture. Моя подруга в больнице с перфоративным аппендицитом.
Ford and Zelenka have 20 minutes before their arteries rupture. У Форда и Зеленки 20 минут до того, как их артерии разорвутся.
An amebic liver abscess could rupture through the diaphragm into the thorax. Амёбный абсцесс печени мог прорваться через диафрагму в грудную полость.
Withstand without rupture of the containment system the test specified in 6.4.17.3. выдерживала без нарушения системы защитной оболочки испытание, указанное в пункте 6.4.17.3.
As a result, he has produced a rupture between the two pillars of the revolutionary regime: В результате он породил раскол между двумя столпами революционного режима:
Indeed, the proposal amounted to a rupture with the near-universal agreement that small depositors should be considered sacrosanct. Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
A year ago, when Nicolas Sarkozy was campaigning for the French presidency, he promised a “rupture” with the past. Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал "порвать" с прошлым.
Eight months into his presidency, is Nicolas Sarkozy delivering the "rupture" from 30 years of French immobility that he promised? Через восемь месяцев после своего прихода к власти, выполняет ли Николя Саркози обещание "порвать" с 30 годами застоя во Франции?
PARIS - A year ago, when Nicolas Sarkozy was campaigning for the French presidency, he promised a "rupture" with the past. ПАРИЖ - Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал "порвать" с прошлым.
A radioactive leak, the rupture of an undersea oil well and, above all, CO2 emissions do not threaten just one country. Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране.
Finally, unlike in Iraq, the intervention did not fundamentally rupture the inner structure of the Afghan state or threaten its very cohesion. И наконец, в отличие от Ирака, вмешательство существенно не разрушило внутреннюю структуру афганского государства и не угрожало самому его единству.
The destruction of the mosque was seen as the most serious rupture between Hindus and Muslims since India became independent in 1947. Снос мечети в глазах населения стал самой серьёзной трещиной в отношениях между индусами и мусульманами с момента обретения Индией независимости в 1947 году.
Any open rupture will weaken the hands of the reformers who want to have close ties with the West and the US. Любое открытое разногласие внутри партии ослабит позиции реформаторов, стремящихся к сохранению тесных связей с Западом и Соединенными Штатами.
That shift, like any great political rupture, was driven by a combination of deep underlying dynamics and the particular circumstances of the moment. Данная перемена, как и любое крупное политическое событие, была обусловлена комбинацией глубоких фундаментальных факторов и конкретных, сиюминутных обстоятельств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!