Примеры употребления "run the risk" в английском

<>
Переводы: все54 подвергаться риску2 другие переводы52
Don't you run the risk of your cells undergoing apoptosis when seeded on the hydrogel? Разве вы не рискуете, подвергнуть клетки апоптозу, используя гидрогель для их посева?
In pursuing that aim, however, we run the risk of exceeding the scope of resolution 1325 (2000). Однако, стремясь к достижению этой цели, мы рискуем выйти за пределы мандата, предусмотренного резолюцией 1325 (2000).
By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it. Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда.
Yeah, the only remaining choice is total expulsion, or you run the risk of losing the respect of the other riders. Да, единственный выбор - это полное исключение, иначе ты рискуешь потерять уважение других всадников.
Moreover, we run the risk of overburdening the agenda of the Security Council with additional tasks that will undermine its functioning and efficiency. Кроме того, мы рискуем перегрузить повестку дня Совета Безопасности дополнительными задачами, которые подорвут его работу и эффективность.
Those who criticize the euro or how it is managed have long run the risk of being dismissed as Anglo-Saxons or, worse, anti-Europeans. Те, кто критикует монету евро или как она управляется уже давно рискуют быть уволенными, как англо-саксы или, еще хуже, анти-европейцы.
If policymakers overlook them, they run the risk of encouraging quicker, cheaper forms of education that will do far less to serve either students or society. Если политики не обратят на них внимания, они рискуют поощрить более быстрые и дешевые формы обучения, которые гораздо меньше послужат на благо студентов или общества.
But if present EU members erect conditions on membership that are too harsh for newcomers to meet, they run the risk of creating a "Catch-22" situation. Но если действующие члены ЕС выдвинут слишком высокие требования для новичков, они рискуют оказаться в ситуации, описанной в книге «Catch 22».
But if you allow a financial market to spin wildly until it breaks down, it really does seem that you run the risk of years of economic malaise. Но если вы позволите финансовому рынку пойти в разнос, пока он не рухнет, то это действительно выглядит так, как если бы вы рисковали получить годы экономического спада.
Well, if it's more serious, like pneumonia, then we run the risk of your body rejecting the liver, and they won't operate if that's the case. Если дело серьёзное, например пневмония, тогда мы рискуем тем, что твоё тело не примет печень, и они не станут оперировать тебя, если это так.
Given the parlous economic condition of the EU in late 2013, though, Sean is clearly accurate that Ukrainians run the risk of being sorely disappointed with their “civilizational choice.” Между тем, учитывая плачевное экономическое положение, в котором пребывает Европейский Союз в конце 2013 года, Шон абсолютно прав, когда отмечает, что украинцы рискуют сильно разочароваться в своем «цивилизационном выборе».
If we adopt the parlance employed by al-Qaeda while at the same time proclaiming our intention to communicate with the whole Muslim world, we run the risk of reinforcing al-Qaeda's message. Если мы будем использовать такой же язык, который использует аль-Каида, и одновременно с этим будем заявлять о своем намерении взаимодействовать со всем мусульманским миром, то мы рискуем укрепить идею аль-Каиды.
However the dilemma we face is as follows: If we continue to buy market bottoms, we run the risk of buying a seemingly never ending downtrend, a practice also known as 'catching a falling knife'. Однако здесь возникает дилемма: Если мы продолжаем покупать на дне рынка, мы рискуем попасть в череду покупок в нисходящем тренде - практика, известная как 'ловля падающего ножа'.
But transatlantic relations - no less than relations among the 25 members of the EU or the 26 members of NATO - cannot be an all-or-nothing proposition, lest they run the risk of becoming nothing. Но трансатлантические отношения - не меньше чем отношения между 25 членами ЕС или 26 членами НАТО - не могут быть предложением "все или ничего", иначе они рискуют разрушить все отношения.
If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off. Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления.
Those who are now leaving school and entering the job market run the risk of becoming a lost generation, like their Japanese cohorts who began their working lives at the beginning of Japan's downturn in the 1990's. Те, кто сейчас заканчивают школу и выходят на рынок труда, рискуют стать потерянным поколением, как их японские сверстники, которые начинали свою трудовую жизнь в начале экономического спада в Японии в 90-х.
If your purchase event is not firing with every purchase or is firing but with incorrect product IDs, you run the risk of wasting your money on, and annoying your customers with ads for items they've already purchased. Если событие Purchase не срабатывает при каждой покупке или срабатывает с неверными идентификаторами продуктов, вы рискуете не только зря потратить деньги, но и вызвать раздражение покупателей, показывая им рекламу товаров, которые они уже купили.
It was stated that, in the absence of such a subjective criterion, a party would run the risk of losing its rights if it were unable to take steps, including the initiation of arbitral or judicial proceedings (including insolvency proceedings). Было указано, что в отсутствие такого субъективного критерия сторона рискует утратить свои права, если она не сможет предпринять шаги, включая возбуждение арбитражного или судебного производства (в том числе производства по делу о несостоятельности).
After more than two decades of economic reform aimed at greater integration into the global economy, most developing countries, especially the least developed countries, still find themselves marginalized in terms of economic growth, industrial output and trade, and run the risk of further marginalization. После более чем двух десятилетий экономических реформ, направленных на ускорение интеграции в глобальную экономику, большинство развивающихся стран, особенно наименее развитые из них, до сих пор находятся на обочине этого процесса с точки зрения экономического роста, объема промышленной продукции и торговли и рискуют отстать еще больше.
Yeah, or run the risk of ballistics matchups. Да, или подвергать себя риску совпадений по баллистике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!