Примеры употребления "rule of court" в английском

<>
Переводы: все28 регламент суда25 правило суда2 другие переводы1
We will hear evidence and follow the admissibility rules as determined by Rule 90 of the Illinois Supreme Court. Мы послушаем доказательства и будем следовать правилу допустимости, как это установлено нормой 90 Верховного суда штата Иллинойс.
The Statute of the Court and the Rules of Court distinguish between experts and witnesses. В Статуте Суда и Регламенте Суда проводится различие между экспертами и свидетелями.
To date, judicial recesses have been called in December (three weeks), April (two weeks) and August (three weeks), in accordance with the applicable rules and regulations of the Special Court regarding leave and recuperative breaks for judges and staff. На сегодняшний день судебные каникулы были объявлены в декабре (три недели), в апреле (две недели) и в августе (три недели) в соответствии с применимыми правилами и положениями Специального суда в отношении отпусков и времени отдыха судей и сотрудников.
There was a special committee responsible for reviewing the Rules of Court and their implementation. Существует специальный комитет, отвечающий за обзор Регламента Суда и его выполнение.
An offprint of the Rules of Court, as amended on 5 December 2000, is available in English and French. На английском и французском языках выпущен печатный вариант Регламента Суда, куда вошли поправки от 5 декабря 2000 года.
However, it believes that such prior consultation could be undertaken on behalf of the Court by its President, which would obviate the need to amend the text of the Rules of Court. Вместе с тем он считает, что такие предварительные консультации могли бы проводиться от имени Суда его Председателем, что устранит необходимость вносить изменения в текст Регламента Суда.
in which my country has been involved since 6 December 2001 and will continue to be in accordance with the provisions of the Statute of the Court and the Rules of Court. С 6 декабря 2001 года моя страна является одной из сторон этого спора и она будет и далее отстаивать свою позицию в соответствии с положениями Статута и Регламента Суда.
From 1 to 4 April 1997, the Court paid a site visit (the first ever in its history) to the Gabčíkovo-Nagymaros Project by virtue of Article 66 of the Rules of Court. В период с 1 по 4 апреля 1997 года Суд (впервые за свою историю) посетил проект плотины системы Габчиково-Надьямарош в соответствии со статьей 66 Регламента Суда.
This was the fist occasion it fell to the Court to pronounce on a dispute brought before it by an application based on article 38, paragraph 5, of the Rules of Court — forum prorogatum. Это был первый случай, когда Суду предстояло вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение в силу подачи заявления на основании пункта 5 статьи 38 Регламента Суда — forum prorogatum, т.е.
For example, the Court has issued a number of Practice Directions, including Practice Direction IX, which is aimed at limiting the late filing of documents, in accordance with article 56 of the Rules of Court. Так, например, Суд принял ряд практических директив, в том числе практическую директиву IX, которая направлена на сокращение случаев позднего представления документов в соответствии со статьей 56 Регламента Суда.
Consent by France, in accordance with Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, to the Court's jurisdiction to entertain the Application filed by Rwanda could result in increasing the number of pending cases to 13. Согласие Франции, выраженное в соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда, с юрисдикцией Суда для рассмотрения заявления, направленного Руандой, могло привести к увеличению числа рассматриваемых Судом дел до 13.
By a letter of 2 October 1997 Iran informed the Court of its position that the counter-claim as formulated by the United States did not meet the requirements of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court. В письме от 2 октября 1997 года Иран информировал Суд о своей позиции, согласно которой контрпретензия в том виде, в каком она сформулирована Соединенными Штатами, не отвечает требованиям пункта 1 статьи 80 Регламента Суда.
The Court emphasized that, under article 98 (2) of the Rules of Court, any request for interpretation submitted to it had to indicate “the precise point or points in dispute” as to the meaning and scope of the judgment. Суд подчеркнул, что, согласно пункту 2 статьи 98 Регламента Суда, в любой представляемой ему просьбе о толковании должно быть указано, «в каком именно аспекте (аспектах) оспаривается смысл или объем решения».
Djibouti filed an Application on 9 January 2006, but the Court took no action in the proceedings until France consented on 9 August 2006 to the Court's jurisdiction, pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. 9 января 2006 года Джибути подала заявление, однако Суд не предпринимал никаких процессуальных действий до тех пор, пока Франция не согласилась 9 августа 2006 года с юрисдикцией Суда в соответствии с пунктом 5 статьи 38 Регламента Суда.
The Court invites parties to exercise restraint in this regard and recalls that the documents included in a judge's folder should be produced in accordance with Article 43 of the Statute or Article 56, paragraphs 1 and 2, of the Rules of Court. Суд предлагает сторонам проявлять сдержанность в этом отношении и напоминает о том, что документы, включенные в досье судьи, должны представляться в соответствии со статьей 43 Статута или пунктами 1 и 2 статьи 56 Регламента Суда.
Finally, a State, when submitting a dispute to the Court, may propose to found the Court's jurisdiction upon a consent yet to be given or manifested by the State against which the application is made, citing Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. И, наконец, государство, передавая спор на рассмотрение Суда, может предложить основывать юрисдикцию Суда на согласии, которое еще должно быть дано или проявлено государством, в отношении которого направляется заявление со ссылкой на пункт 5 статьи 38 Регламента Суда.
Finally, a State, when submitting a dispute to the Court, may propose to found the Court's jurisdiction upon a consent yet to be given or manifested by the State against which the application is made, in reliance on article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. И, наконец, государство, передавая спор на рассмотрение Суда, может предложить основывать юрисдикцию Суда на согласии, которое еще должно быть дано или проявлено государством, в отношении которого направляется заявление со ссылкой на пункт 5 статьи 38 Регламента Суда.
Article 43, paragraph 5, and Articles 48 and 51 of the Statute of the Court contained provisions concerning witnesses, while the Rules of Court determined how the parties should give notice of their intention to call witnesses, the declarations to be made by them and questions of interpretation. В пункте 5 статьи 43 и статьях 48 и 51 Статута Суда содержатся положения, касающиеся свидетелей, в то время как в Регламенте Суда определяется, каким образом стороны должны информировать о своем намерении вызвать свидетелей и какие заявления должны быть ими сделаны, а также регламентируются вопросы обеспечения устного перевода показаний.
In the six cases against Belgium, Canada, the Netherlands, Portugal, Spain and the United Kingdom, it also invoked Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court, while in the four cases against France, Germany, Italy and the United States it invoked Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. В шести делах — против Бельгии, Испании, Канады, Нидерландов, Португалии и Соединенного Королевства — она также ссылалась на пункт 2 статьи 36 Статута Суда, а в четырех делах — против Германии, Италии, Соединенных Штатов Америки и Франции — на пункт 5 статьи 38 регламента Суда.
If a new document has been added to the case file under Article 56 of the Rules of Court, the other party, when commenting upon it, shall confine the introduction of any further documents to what is strictly necessary and relevant to its comments on what is contained in this new document.” Если новый документ приобщается к материалам дела на основании статьи 56 Регламента Суда, другая сторона при представлении замечаний по нему ограничивает предъявление любых новых документов тем, что совершенно необходимо и имеет отношение к ее замечаниям в отношении того, что содержится в этом новом документе».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!