Примеры употребления "routines" в английском с переводом "рутинный"

<>
By putting a premium on mental endeavors and making physical routines obsolete, the transformation over the past three centuries gave people more opportunities to think. Сделав акцент на умственной деятельности и превратив физический рутинный труд в атавизм, трансформация, происходившая на протяжении трёх веков, дала людям больше возможностей для раздумий.
I follow my routine every day. Я занимаюсь рутинной работой каждый день.
Routine follow-up for all domestic-violence cases. Рутинная проверка для всех случаев насилия в семье.
They do almost all of the skill-based routine tasks. Они выполняют всю рутинную работу в клинике.
Cynics might call this the old bread-and-circuses routine. Циники могут называть это старой рутинной практикой «хлеба и зрелищ».
I am tired of the day-to-day routine of life. Я устал от обыденной, рутинной жизни.
I just need you to carry the ball - all routine depositions, nothing contentious. Ты мне нужна просто для поддержки все рутинные показания, ничего спорного.
All that significantly simplifies the work of a trader and automates routine activities. Все это значительно упрощает работу трейдера и автоматизирует рутинные действия.
But the good news was limited, because NATO addressed only a routine agenda. Однако хорошие новости на этом ограничились, поскольку на повестке дня НАТО были только рутинные вопросы.
routine harassment, beatings, torture, frame-ups on spurious charges, and incongruously long prison sentences. рутинные оскорбления, побои, пытки, ложные обвинения и длительные сроки тюремного заключения.
The entire routine work of technical analysis and trading can be given to experts. На советников можно возложить всю рутинную работу по проведению технического анализа и выполнению всех торговых операций.
Similar chicanery, we now know, was a routine practice at the US bank Wells Fargo. Похожие трюки, как мы знаем, были рутинной практикой для американского банка Wells Fargo.
And as AI takes over more routine activities, many professionals will be deskilled and displaced. Искусственный разум будет выполнять всё больше рутинной работы, поэтому многие профессионалы потеряют навыки и работу.
the Nazis used these machines to make the destruction of their victims routine and bureaucratic. нацисты использовали эти машины, чтобы поставить уничтожение своих жертв на рутинную и бюрократическую основу.
But no country has gone further than the UK in making denationalization a routine counterterrorism measure. Но ни одна страна не продвинулась на пути превращения денатурализации в рутинную меру борьбы с терроризмом дальше Великобритании.
Though some routine practices have emerged as international capital markets have grown, they remain ad hoc. И хотя по мере роста международных рынков капитала сформировались некоторые рутинные практики, они остаются крайне специализированными.
On public information: dealing, inter alia, with routine information matters; producing information materials; and updating the web site; в области общественной информации: выполнение, в частности, рутинной работы в области информационного обеспечения; подготовка информационных материалов; и обновление веб-сайта;
Without a state that is capable of delivering routine maternal and child health care, these children will continue to die. Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать.
Surveillance is the routine collection, collation, analysis and distribution of information relevant to the control of disease and its prevention. Наблюдение представляет собой рутинный сбор, сличение, анализ и распространение информации, имеющей отношение к контролю заболевания и его предотвращению.
Many surgical operations now considered routine, including joint replacements and Caesarean sections, can be performed safely only when antibiotics prevent opportunistic infections. Многие хирургические операции, считающиеся сейчас рутинными, например, кесарево сечение или замена суставов, можно безопасно проводить лишь при условии, что антибиотики предотвращают возможные инфекции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!