Примеры употребления "risk response development" в английском

<>
Furthermore, it enhances the capability of making risk response decisions, for the complex operational mandates of the UN, which are often developed and implemented under difficult circumstances. Кроме того, оно способствует расширению возможностей принимать решения в ответ на выявленные риски в случае сложных оперативных мандатов Организации Объединенных Наций, которые нередко разрабатываются и осуществляются в трудных условиях.
One of the most important aspects of the enterprise risk management and internal control process is that it would provide transparency in the identification, assessment and communication of risk and risk response strategies and activities. Одним из наиболее важных аспектов процесса общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля является обеспечиваемая им транспарентность в выявлении и оценке рисков и стратегий и мероприятий по управлению рисками и в распространении соответствующей информации.
We emphasize the need to strengthen health information systems and the need for the timely transmission of relevant data to the World Health Organization and similar bodies, when novel infection emerges, so as to build essential knowledge regarding the characteristics of the disease; and we call for increased preparedness, as well as capacity-building for risk assessment and technology transfer for risk response in developing countries. Мы подчеркиваем необходимость укреплять системы здравоохранительной информации и необходимость своевременно передавать соответствующие данные во Всемирную организацию здравоохранения и аналогичные инстанции, когда возникает неизвестная ранее инфекция, чтобы накапливать насущно необходимые сведения о характеристиках заболевания, и призываем усиливать подготовленность, а также наращивать потенциал для оценки риска и передавать технологии для реагирования на факторы риска в развивающихся странах.
The logic is that India’s response to this tactic would always be tempered by its desire not to derail its ambitious economic development plans, as well as the Indian government’s unwillingness to face the risk of a nuclear war. Логика заключается в том, что ответ Индии на эту тактику всегда будет сдерживаться ее желанием не пустить под откос свои амбициозные планы экономического развития, а также нежеланием Индийского правительства столкнуться с риском ядерной войны.
Augmenting the risk is the prospect that such a development could spur the Trump administration to follow through on protectionist rhetoric, potentially undermining market and business confidence and, if things went far enough, even triggering a response from major trade partners. Данная угроза повышается из-за того, что в случае подобного развития событий администрация Трампа может начать выполнять свои протекционистские обещания, потенциально ослабляя рыночную и деловую уверенность и, возможно, даже, если ситуация зайдёт слишком далеко, провоцируя ответную реакцию со стороны основных торговых партнёров.
Private financial flows in 2000 were restrained by higher investor aversion to risk, in response to weakening equity market prices, especially for relatively speculative stocks in the second half, and spreading concern about a possible global economic slow-down. В 2000 году частные финансовые потоки сдерживались возросшим нежеланием инвесторов идти на риск в связи со снижением курсов акций на фондовых рынках, особенно курсов относительно спекулятивных акций во второй половине года, и все более широко распространяющимися опасениями возможного общемирового экономического спада.
In response to one development expert’s heartfelt despair that unfair trade treaties and unfulfilled promises of aid have cost the developed countries their moral authority, he retorted: “The West never had any moral authority.” В ответ на искреннее отчаяние одного эксперта по развитию относительно того, что несправедливые торговые договоры и невыполненные обещания помощи стоили развитым странам их морального авторитета, он ответил: «А у Запада никогда и не было морального авторитета».
Other forms of partnership, such as trilateral partnership, should also be further encouraged to maximize the synergetic potential of partnership between ASEAN, Africa and donor countries in response to Africa's development needs. Необходимо продолжать поощрять и другие формы партнерства, как, например, трехстороннее партнерство, в целях извлечения максимальной выгоды из взаимодействия в рамках партнерства между АСЕАН, Африкой и странами-донорами для удовлетворения потребностей развития Африки.
In the short to medium-term: Cooperate on crisis response, including the development of emergency safety nets, social protection programmes for the most vulnerable and rapid implementation of employment and income generation programmes; в ближне- среднесрочном плане: сотрудничество в преодолении кризиса, включая создание чрезвычайных сетей безопасности и программ социального обеспечения наиболее уязвимых слоев населения и оперативное осуществление программ обеспечения занятости и дохода;
Noting the critical role played by local resources, and by existing in-country capacities, in natural disaster management and risk reduction, disaster response, rehabilitation and development, отмечая исключительно важную роль, которую играют местные ресурсы, а также имеющиеся в стране силы и средства в ликвидации последствий стихийных бедствий и уменьшении опасности бедствий, реагировании на них, восстановлении и развитии,
UNEP will build national capacities to minimize threats to human well-being from the environmental causes and consequences of conflicts and disasters by adopting an integrated approach spanning three key operational pillars, namely vulnerabilities and risk reduction; emergency response and recovery; and peacebuilding. ЮНЕП создаст национальные структуры, позволяющие свести к минимуму угрозы для благосостояния человека, обусловленные экологическими причинами и последствиями конфликтов и бедствий, путем принятия комплексного подхода из трех основных оперативных элементов, включая снижение уязвимости и рисков; чрезвычайную помощь и восстановление; миростроительство.
Former US President Bill Clinton called this response a “democratization of development assistance,” in which individuals lend their help not only through their governments but also through their own efforts. Бывший президент США Билл Клинтон назвал этот ответ "демократизацией, направленной на развитие помощи", и в ходе этого процесса люди предлагают свою помощь не только через свои правительства, но также и в виде своих собственных усилий.
The Centre had been strengthened institutionally and, owing to the support of the World Meteorological Organization (WMO) and the Strategy secretariat, had made progress on developing a training and information strategy covering such issues as early warning, risk management and improved response capacity. Центр был укреплен в институционном отношении и благодаря поддержке Всемирной метеорологической организации (ВМО) и секретариата Международной стратегии добился успехов в разработке программы в области подготовки кадров и информации, охватывающей такие вопросы, как раннее предупреждение, управление рисками и укрепление потенциала реагирования.
Support to national activities: support the implementation of risk reduction and emergency response activities and projects identified in conjunction with designated national focal points (activity to be carried out in close coordination with the work carried out by the secretariat of ISDR and by UNDP country offices) Поддержка деятельности стран: содействие осуществлению мероприятий и проектов по уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию, определенных совместно с назначенными национальными координационными центрами (эта деятельность будет осуществляться на основе тесной координации с работой, проводимой секретариатом МСУОБ и страновыми отделениями ПРООН)
We are active in supporting prevention, risk reduction and emergency response, and will continue to work to improve the effectiveness and efficiency of humanitarian action. Мы принимаем активное участие в усилиях по предупреждению чрезвычайных ситуаций, уменьшению их опасности и реагированию на них, и будем продолжать работать над повышением эффективности и продуктивности гуманитарной деятельности.
Facilitating access of national institutions to space-based information to support disaster risk reduction and emergency response activities (indicator 2); содействие получению национальными органами доступа к космической информации в поддержку мероприятий по уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию (показатель 2);
The task of mobilizing sustainable relief and reconstruction, and the need to transform disasters into opportunities for sustainable development, and explored through an examination of the associated problems and possibilities, including vulnerability, risk mitigation, planning and response. Задача мобилизации помощи и восстановления на устойчивой основе, а также необходимость использовать стихийные бедствия как возможности для устойчивого развития рассмотрены с точки зрения связанных с этим проблем и возможностей, включая уязвимость, снижение рисков, планирование и меры реагирования.
UN-SPIDER staff will continue to work with all Member States to ensure the designation of national focal points and, in cases in which they are not designated, the identification of other relevant Government authorities to ensure access to and the use of space-based solutions for disaster risk management and emergency response. Сотрудники СПАЙДЕР-ООН продолжат работать со всеми государствами-членами с целью обеспечить назначение национальных координационных центров и, если такого назначения не происходит, определение других соответствующих правительственных органов для обеспечения доступа к предлагаемым космонавтикой решениям и применения этих решений для уменьшения риска чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования.
We have been working closely with United Nations agencies and the private sector in the spirit of partnership to pool expertise, lessons learned and resources in a joint effort to strengthen disaster risk reduction, preparedness and response capabilities at both the national and local levels. Проявляя дух партнерства, мы тесно сотрудничаем с учреждениями Организации Объединенных Наций и частным сектором в целях обмена опытом, извлеченными уроками и ресурсами в рамках совместных усилий по укреплению потенциалов в области уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности и реагирования, как на национальном, так и на местном уровнях.
Looking ahead, Thailand stands ready to continue to share our experience and to work with interested countries in the area of disaster risk reduction, preparedness and response capabilities, as well as in achieving the goals set out in the Hyogo Framework for Action, 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters. В будущем Таиланд готов и далее делиться своим опытом и работать вместе с заинтересованными странами в деле укрепления потенциалов в области уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них, а также в достижении целей, поставленных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!