Примеры употребления "rights to housing" в английском

<>
She specifically addressed the problem regarding the right to adequate housing, saying that in many jurisdictions women did not enjoy equal rights to housing owing to a confluence of factors including discriminatory laws, third-party practices, women's general social and economic disadvantage, and gender stereotypes. Она, в частности, коснулась проблемы права на достаточное жилище, заявив, что во многих правовых системах женщины не пользуются равными правами на жилище в силу целого ряда факторов, включая дискриминационное законодательство, практику третьих сторон, общее социально-экономическое неблагоприятное положение женщин и наличие гендерных стереотипов.
The rights to housing, public health, medical care, social security and social services, education and training are covered by the Principles of Policy in the Constitution of Pakistan that the State shall provide all citizens with basic necessities of life such as food, clothing, housing, education, medical care, social security, etc., subject to the availability of resources. Право на жилище, здравоохранение, медицинское обслуживание, социальную защиту и социальное обеспечение, образование и профессиональную подготовку отражено в принципах политики Конституции Пакистана, в которой говорится, что государство обязано обеспечивать всех граждан основными средствами к существованию, такими как пища, одежда, жилье, образование, медицинское обслуживание, социальная защита и т.д., с учётом имеющихся ресурсов.
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to guarantee the right to housing, paying special attention to risk areas. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы гарантировать право на жилище, уделяя особое внимание районам повышенного риска.
One of the most significant of these developments has been the recognition accorded to the right to housing in the Constitution of South Africa: Одним из наиболее важных из этих событий явилось то признание, которое право на жилище получило в Конституции Южной Африки:
This is apparent with regard to the right to housing from the fact that many women will never be in charge of their own living conditions. В контексте права на жилище это наглядно проявляется в том, что многие женщины никогда не смогут самостоятельно определять свои собственные жилищные условия.
With regard to the right to housing, one of the major problems was caused by the earthquake in the coffee-growing area where thousands of people lost their homes, and even today their housing situation continues to be extremely precarious. Что касается права на жилище, то одна из наиболее серьезных проблем в этой области обусловлена последствиями землетрясения в зоне кофейных плантаций, где тысячи людей потеряли жилье и продолжают испытывать крайне серьезные жилищные трудности.
The aim of the Housing Incentives Act No 3/07, of 3 September, is to define housing incentive policy, a key factor in making a reality in practice of the right to housing which all citizens enjoy under the Constitution. Целью закона 3/07 от 3 сентября о поддержке жилищного строительства является определение политики, поощряющей и поддерживающей развитие жилищного строительства как основного фактора конкретного обеспечения права на жилище, которым, согласно Конституции, пользуются все граждане.
They therefore suffer discrimination at work, as they are not paid the rates established by law, and with regard to the right to housing, their itinerant status makes it difficult for them to purchase or rent anywhere to use as a base. Из-за этого они подвергаются дискриминации в трудовой сфере, поскольку им не выплачивается установленное законом вознаграждение, и в праве на жилище, поскольку они не имеют возможности приобрести или арендовать жилье для постоянного проживания ввиду их кочевого образа жизни.
Regarding the right to housing, a rebound in construction has been observed, but largely to the benefit of social strata 4, 5 and 6, whilst for social strata 1, 2 and 3, insufficient availability of house ownership and limited access to subsidies persisted. Что касается права на жилище, то в жилищном секторе было отмечено определенное оживление, хотя от этого выиграли социальные слои 4, 5 и 6, а социальные слои 1, 2 и 3 по-прежнему имеют недостаточное количество жилья в своей собственности и получают ограниченный доступ к субсидиям.
However, the Controller General, the Procurator General and the Constitutional Court have drawn attention to persisting deficiencies with regard to the differentiated attention to specific population groups (such as women, indigenous, Afro-Colombians) and inequity in handling protected rights, especially the right to housing. Вместе с тем Главный контролер, Генеральный прокурор и Конституционный суд обращали внимание на сохраняющиеся недостатки в связи с неодинаковым вниманием, уделяемым конкретным группам населения (таким, как женщины, коренные жители, афроколумбийцы), а также неравенством в отношении обеспечения защищаемых прав, особенно права на жилище.
In the Committee's view, the right to housing should not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with, for example, the shelter provided by merely having a roof over one's head or views shelter exclusively as a commodity. По мнению Комитета, право на жилище не следует толковать в узком или ограничительном смысле, что уравнивало бы его, например, с предоставленным кровом, означающим лишь то, что кто-то имеет крышу над своей головой.
The State party argues, in the second instance, that the municipal council's resolution did not confer a direct and/or enforceable right to housing, but rather amounted to but one step in a complex process of policy development in the field of housing. Во-вторых, государство-участник заявляется, что резолюция муниципального совета не предполагает прямого и/или обязательного осуществления права на жилище, а является всего лишь еще одной мерой в ходе сложного процесса реализации муниципальной стратегии в жилищной сфере.
Mr. Al Mahmoud, in his address, stressed the importance of human rights, without which man cannot carry out his mission as a thinker, worker, productive element and innovator, noting that such rights embodied a broad perception, including the provision of basic needs of life such as right to housing, freedom and decent living. В своем выступлении г-н аль-Махмуд подчеркнул важное значение соблюдения прав человека, без чего человеку не дано выполнить свое предназначение как мыслителя, работника, производящей силы и новатора, отметив при этом, что такие права включают широкий круг понятий, в том числе и удовлетворение таких важнейших потребностей повседневной жизни, как осуществление права на жилище, свободу и достойное существование.
Moreover, he contributed to identifying a series of elements of the right to housing that “must be viewed as inherently justiciable”, including, inter alia, protection against arbitrary, unreasonable, punitive or unlawful forced evictions and/or demolitions; non-discrimination and equality of access to housing; housing affordability and accessibility; and equitable access to credit, subsidies and financing on reasonable terms for disadvantaged groups. Кроме того, он способствовал определению ряда элементов права на жилище, которые " следует рассматривать … в качестве подлинно обоснованных ", включая, в частности, защиту от произвольного, необоснованного, насильственного или незаконного принудительного выселения и/или сноса жилища; отсутствие дискриминации и обеспечение равного доступа к жилью; доступность жилья; и равный доступ к кредитам, субсидиям и финансированию на разумных условиях для уязвимых групп.
He will attempt to investigate key dimensions of the right to housing keeping in mind the indivisibility of all human rights, especially the interface between housing as an economic, social and cultural right and critical civil and political rights such as the right to information and the right to the security of the home, without which the right to adequate housing loses its meaning. Он попытается исследовать ключевые аспекты права на жилище, не забывая при этом о неделимости всех прав человека, особенно той взаимосвязи, которая существует между жилищем как объектом экономических, социальных и культурных прав и основными гражданскими и политическими правами, такими, как право на информацию и право на безопасность жилища, без которых право на достаточное жилище утрачивает свое значение.
The 8th Development Plan, covering the period between 2001-2005 and prepared by the State Planning Organization, reiterated that everyone has the right to housing; that adequate housing should be provided and that it is important to establish a system where public sector, private sector, NGOs, building cooperatives and individuals can take part in decision-making in order to supply housing and basic services. В восьмом плане развития на 2001-2005 годы, подготовленном Государственной организацией по планированию, было вновь подтверждено, что каждый имеет право на жилище; что население должно обеспечиваться достойным жильем и что необходимо создать систему, в рамках которой государственный сектор, частный сектор, НПО, жилищно-строительные кооперативы и частные лица могли бы участвовать в принятии решений, направленных на обеспечение жильем и основными услугами.
Consequently, the draft guiding principles should underline the character of drinking water as a global public good, as is also called for by several NGOs, and stress not only the interdependence between the right to water and the right to life, but as well its close relation to other rights such as the right to housing, the right to health and the right to food. Соответственно в проекте руководящих принципов следует подчеркнуть, что питьевая вода является глобальным общественным благом, к чему также призывают НПО, и подчеркнуть не только взаимозависимость между правом на питьевую воду и правом на жизнь, но также и его тесную связь с другими правами, такими, как право на жилище, право на здоровье и право на питание.
It noted that the law on the rights of the child includes a specific chapter with additional guarantees for socially vulnerable children, such as integration into society, rights to housing, social assistance and education. Она отметила, что закон о правах ребенка включает отдельную главу, предусматривающую дополнительные гарантии для социально уязвимых детей, такие как интеграция в общество, а также права на жилье, социальную помощь и образование.
Having advanced the methodologies for collating information and engaging with States, United Nations bodies, international financial institutions, and civil society groups, this report explores specific themes emerging from a deeper analysis of how women are discriminated against with respect to rights to housing, land and property. В этом докладе, при составлении которого применялась усовершенствованная методика сбора информация и поддержания контактов с государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, международными и финансовыми учреждениями и организациями гражданского общества, исследуются конкретные проблемы, вытекающие из углубленного анализа положения дел с дискриминацией в отношении женщин в связи с реализацией ими прав на жилье, землю и имущество.
On the occasion of International Women's Day, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on adequate housing, issued a public statement calling for the universal recognition and promotion of women's rights to housing, employment and freedom of movement. По случаю Международного женского дня Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище выпустили заявление, в котором призвали к всеобщему признанию и поощрению прав женщин на жилище, работу и свободу передвижения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!